"domestiques non" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية غير
        
    • المنزلي غير
        
    • المنزلية غير
        
    • منزلية بدون
        
    • في المنازل من غير
        
    De même, les programmes d'assistance sociale devront être conçus compte tenu de l'accroissement des responsabilités domestiques non rémunérées des femmes pauvres. UN وبالمثل، يجب أن تصمّم برامج المساعدة الاجتماعية، آخذة بالحسبان كثافة مسؤوليات الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تضطلع بها النساء الفقيرات.
    Notre attitude à l'égard des soins et travaux domestiques non rémunérés est inadéquate. UN وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض.
    :: Les attitudes, les stéréotypes et les pratiques persistantes qui entérinent socialement le rôle dévolu à chacun des deux sexes et les relations entre les sexes, et cantonnent les femmes à des travaux domestiques non rémunérés et à la procréation; UN :: المواقف والقوالب النمطية والممارسات الثابتة التي تفرض اجتماعيا أدوارا وعلاقات للجنسين، وتُقصر عمل المرأة على الرعاية غير مدفوعة الأجر وعلى دور الإنجاب.
    Dans les ménages, les femmes subissent souvent la crise de plein fouet et les conséquences de la réduction des budgets familiaux et des dépenses de consommation car ce sont elles qui assument le fardeau croissant des tâches domestiques non rémunérées. UN وفي الأسر المعيشية، غالبا ما تتحمل المرأة وطأة الأزمة وما يترتب عليها من تخفيضات في الميزانيات وتراجع في الاستهلاك، نظرا إلى أنها تتحمل قدرا أكبر من أعباء العمل المنزلي غير المأجور.
    Enfin, elles effectuent la plupart des travaux domestiques, non rémunérés. UN وأخيراً، فإن المرأة تقوم بمعظم الأعمال المنزلية غير مدفوعة الأجر.
    1. La plupart des femmes rurales qui s'occupent d'agriculture de subsistance, effectuent des travaux domestiques non rémunérés ou des travaux agricoles occasionnels ou saisonniers, simultanément ou en continuant ces activités, sont classées dans la catégorie des femmes au foyer, sans emploi ou sans activité économique. UN ١ - تصنف المرأة الريفية في معظم الحالات بوصفها ربة بيت أو عاطلة عن العمل أو غير مشاركة في النشاط الاقتصادي إذا كانت تمارس زراعة الكفاف، أو تقوم بأعمال منزلية بدون أجر وتعمل على أساس متقطع أو موسمي في مجال الزراعة لقاء أجر، في نفس الوقت، أو تمارس مجموعة متنوعة من هذه اﻷنشطة.
    Les dispositions de politique générale tiennent peu compte des travaux domestiques non rémunérés, au détriment des personnes qui les accomplissent. UN ولا يزال إهمال مسألة الرعاية غير المدفوعة الأجر مستمرا، على ما يشكله ذلك من تكلفة باهظة بالنسبة إلى مقدمي خدمات الرعاية أنفسهم.
    À cette fin, les États devront s'employer activement à tenir compte dans l'élaboration et l'application de leurs plans, programmes et mesures diverses, des difficultés rencontrées par les personnes occupées à des tâches domestiques non rétribuées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستحتاج الدول إلى أن تنظر بهمة في المعوقات التي يواجهها مقدمو الرعاية غير المدفوعة الأجر في وضع وتنفيذ الخطط والبرامج وغيرها من التدابير.
    Les données recueillies devront servir à mesurer l'impact des politiques économiques et sociales sur l'intensité et la répartition des tâches domestiques non rémunérées dans le ménage. UN ويجب استخدام البيانات المجمعة لتقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على كثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة وتوزيعها.
    Avant d'appliquer de nouvelles politiques publiques il conviendra d'évaluer leur impact sur la qualité, le volume, l'intensité et la répartition des tâches domestiques non rémunérées. UN وقبل تنفيذ السياسات العامة الجديدة، ينبغي تقييم أثرها على نوعية أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وكميتها، وكثافتها، وتوزيعها.
    E. Promouvoir l'autonomisation des dispensateurs de services domestiques non rémunérés UN هاء - تشجيع تمكين مقدمي الرعاية غير المدفوعة الأجر
    Le poids des travaux domestiques non rémunérés des mères est plus élevé dans les pays en développement où ces travaux le plus souvent comblent l'absence d'infrastructures et de services. UN وتتحمل الأمهات عبئا أكبر من عمل الرعاية غير مدفوع الأجر في البلدان النامية، أين يعوض هذا العمل عن النقص في الهياكل الأساسية والخدمات العامة.
    Les méthodes classiques visant à augmenter la proportion de femmes, notamment aux postes à responsabilités, se sont révélés insuffisantes et n'ont pas tenu pleinement compte des freins à la participation des femmes, comme leur contribution disproportionnée aux tâches domestiques non rémunérées. UN ولم تُثبت النهج التقليدية المٌتبّعة لزيادة تمثيل المرأة، ولا سيما على مستويات صنع القرار، كفايتها ولم تراع تماما العوامل المؤثرة في مشاركة المرأة، مثل تحملها أعباء أكبر بكثير من أعباء الرجل في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les stéréotypes sexistes profondément ancrés concernant la place de la femme au foyer et dans la famille, ainsi que les activités domestiques non rémunérées que l'on attend des femmes et des filles tout au long de leur vie, leur enlèvent souvent le temps, l'autonomie et le choix d'exercer ce droit. UN ومن شأن القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة بشأن مكانة المرأة في المنزل والأسرة، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يتوقع أن تضطلع بها الفتيات والنساء في جميع مراحل حياتهن أن تؤدي في أحيان كثيرة إلى حرمانهن من الوقت، والاستقلالية وفرصة الاختيار لممارسة هذا الحق.
    En raison de la discrimination structurelle, les filles sont quelquefois retirées de l'école pour vaquer à des occupations domestiques non rétribuées, telles que les travaux ménagers et les soins aux enfants plus jeunes. UN 40 - وبسبب التمييز البنيوي، أحيانا ما يتم إخراج الفتيات من المدارس للاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، مثل المساعدة في العمل المنزلي ورعاية الأطفال الأصغر سنا.
    À long terme, pour que les femmes puissent jouir pleinement de ce droit, à égalité avec les hommes, les États doivent instaurer une égale répartition des tâches domestiques non rémunérées, même en luttant contre les normes et stéréotypes sexistes traditionnels. UN أما على الأمد الطويل، فلا بد من كفالة تمتع المرأة بهذا الحق بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل، ويجب على الدول أن تعمل من أجل كفالة تساوي توزيع الأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، وذلك بسبل منها التصدي للمعايير والتنميطات الجنسانية التقليدية.
    L'émigration des femmes ne change généralement pas grand-chose dans la division du travail en fonction du sexe; le surcroît de responsabilités domestiques non rémunérées revient généralement aux femmes âgées et aux filles soit dans la famille ou la collectivité. UN 67 - ولا تُحدث هجرة المرأة بوجه عام تغييرات في تقسيم العمل بين الجنسين؛ فعادة ما تقع المسؤوليات الإضافية عن الرعاية غير مدفوعة الأجر على عاتق النساء المسنات والفتيات داخل الأسرة أو المجتمع المحلي.
    L'édification de sociétés et de cultures qui encouragent les hommes à assumer les tâches domestiques non rémunérées et à dispenser des soins est un impératif majeur. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في بناء مجتمعات وثقافات تشجع الرجل على الانخراط في العمل المنزلي غير المأجور، بما في ذلك في تقديم الرعاية.
    On a assisté à une augmentation de la proportion de femmes dans la population active, souvent au sein d’un secteur non structuré n’offrant que des conditions d’emploi fluctuantes et toujours plus précaires; elles ont dû accroître leur participation aux travaux domestiques non rémunérés, en raison d’une diminution des revenus. UN وقد وجد أن مشاركة المرأة في القوة العاملة زادت زيادة كبيرة، وكان ذلك في كثير من اﻷحيان في عمالة القطاع غير الرسمي وفي ظل ظروف عمل غير مضمونة ومتدهورة، واضطرت النساء الى زيادة العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به لمواجهة انخفاض الدخل.
    Mesure et quantification des travaux domestiques non rémunérés UN القياس والتحديد الكمي للأنشطة المنزلية غير مدفوعة الأجر
    Simultanément on voyait augmenter le temps passé par les hommes à des tâches domestiques non rémunérées. Cette tendance à une répartition plus équitable des responsabilités s'est accompagnée de politiques visant à faciliter la possibilité de combiner travail rémunéré et obligations familiales. UN وفي الوقت ذاته، حدثت زيادة في كمية الوقت الذي قضاه الرجال في القيام بأعمال منزلية بدون أجر() وكان هذا الاتجاه نحو زيادة المساواة في تقسيم المسؤوليات مصحوبا بسياسات تهدف إلى تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية.
    9 bureaux de recrutement et de placement de travailleurs domestiques non jordaniens ont été fermés par le service de l'inspection du travail de la Direction des employés de maison; UN تم إغلاق (9) مكاتب لاستقدام واستخدام العاملين في المنازل من غير الأردنيين من قبل قسم التفتيش في المديرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus