"domestiques ou" - Traduction Français en Arabe

    • المنزلية أو
        
    • المنزلي أو
        
    • المنازل أو
        
    • المنزليين أو
        
    • منزلية أو
        
    • المنزلي والعنف
        
    • منزلي أو
        
    • في البيوت أو
        
    • والخدم
        
    Ce Protocole permettra de renforcer la législation et les règlements nationaux empêchant le travail des enfants, et d'éviter que les filles, notamment, soient soumises à des servitudes domestiques ou sexuelles. UN وهذا من شأنه أن يُعزز القوانين واللوائح الوطنية التي تحمي الأطفال من الالتحاق بالعمالة، بما في ذلك التحاق البنات كعاملات في الخدمة المنزلية أو مشتغلات بالجنس.
    C'est pourquoi les femmes se tournent vers le secteur du travail informel, les emplois domestiques ou d'autres menus emplois qui ne sont pas valorisants du point de vue social. UN ونتيجة لذلك، تتجه النساء إلى القطاع غير النظامي بالعمل في الخدمة المنزلية أو أداء مهمات أخرى وضيعة أو محطة بالكرامة.
    Environ la moitié des travailleurs migrants dans le monde sont des femmes, dont la plupart travaillent comme domestiques ou dans l'industrie textile et vestimentaire, emplois traditionnellement dominés par les femmes. UN وتشكل النساء قرابة نصف العمال المهاجرين في العالم، وعادة ما يعثر معظمهن على عمل في المهن التي تهيمن عليها المرأة مثل العمل المنزلي أو في صناعات الملبوسات والمنسوجات.
    Par exemple, de nombreux États sont dotés de lois qui protègent les femmes des violences domestiques ou familiales mais qui excluent spécifiquement les personnes qui ont des relations avec des personnes du même sexe. UN فعلى سبيل المثال، توجد لدي ولايات كثيرة قوانين تحمي المرأة من العنف المنزلي أو الأسري ولكنها تستبعد على وجه التحديد علاقات مثليي الجنس.
    Les plus vulnérables sont les femmes, recrutées pour des emplois domestiques ou victimes d'exploitation sexuelle. UN وأضعف المهاجرين هم النساء، إذ يعملن كخادمات في المنازل أو يقعن ضحية للاستغلال الجنسي.
    La plupart d'entre eux travaillent dans des plantations, s'affairent à des travaux domestiques ou sont confiés à des maîtres coraniques. UN ويعمل معظمهم في المزارع أو في المنازل أو يعهد بهم إلى محفّظي القرآن.
    Depuis longtemps, des États du Moyen-Orient dont la législation présente les mêmes lacunes envisagent d'étendre les lois du travail en vigueur aux travailleurs domestiques ou d'adopter une législation qui leur soit spécifiquement applicable. UN ومنذ مدة طويلة ظلت دول الشرق الأوسط التي توجد فيها أوجه القصور التشريعي نفسها تفكّر في توسيع نطاق قوانين العمل السارية فيها كي تشمل العمال المنزليين أو في اعتماد تشريعات خاصة بهم.
    Il s'agit de temps libre, exempt d'obligations, qui n'est pas dédié à l'étude, au travail, aux responsabilités domestiques ou à d'autres fonctions liées à la subsistance, ni à une activité non choisie par l'enfant. UN ويُعرَّف على أنه الوقت الحر أو غير الملتزم به الذي لا ينطوي على تعليم رسمي أو عمل أو مسؤوليات منزلية أو أداء مهام أخرى لاستدامة الحياة أو المشاركة في أنشطة موجهة من خارج الفرد.
    Depuis la mi-2003, 48 pays ont signalé la présence du virus chez leurs oiseaux domestiques ou sauvages. UN ومنذ منتصف عام 2003 أبلغ 48 بلدا عن اكتشاف الفيروس في الطيور المنزلية أو البرية.
    L'emploi des enfants à des travaux domestiques ou dans des exploitations agricoles appartenant à leur famille est régi par les dispositions relatives aux services domestiques. UN وتحكم استخدام اﻷطفال في اﻷشغال المنزلية أو المزارع التجارية الخاصة بأسرهم نصوص أحكام خدم المنازل.
    Le Comité a estimé que les articles traités au PCP et ses sels et esters ne devraient pas être utilisés à des fins domestiques ou résidentielles, par exemple dans les bâtiments résidentiels et publics. UN رأت اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته للأغراض المنزلية أو في المناطق السكنية، مثل البنايات السكنية أو العامة.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans certains cas, le système de la kafalah est utilisé pour exploiter des filles dans des tâches domestiques ou pour placer des enfants issus de familles pauvres. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن نظام الكفالة، في بعض الأحيان، يوظَّف في استغلال الفتيات في الخدمة المنزلية أو لإيداع الأطفال من الأسر الفقيرة.
    54. Beaucoup de cas de violences domestiques ou conjugales visant les femmes sont enregistrées. UN 54- وسُجل عدد كبير من حالات العنف المنزلي أو الزوجي الذي يستهدف النساء.
    Bon nombre de ces solutions de remplacement n'étaient applicables que dans des systèmes à faible charge tels que les climatiseurs domestiques ou mobiles et n'étaient guère adaptés à des systèmes de plus grande ampleur. UN ولا يمكن استخدام العديد من البدائل إلا في النظم المنخفضة الحمولة، مثل تكييف الهواء المنزلي أو المتنقل، وهي لا تناسب النظم الأكبر حجماً.
    De nombreux rapports des Nations unies et d'organisations des droits de l'homme nationales et internationales ont documenté le phénomène des violences domestiques ou intra familiales, du rôle des gangs dans les camps et leur périphérie et de l'impunité de fait qui règne vis-à-vis des auteurs de violences faites aux femmes. UN وقد وثقت تقارير عديدة صادرة عن الأمم المتحدة وعن منظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان ظاهرة العنف المنزلي أو الأسري ودور العصابات في المخيمات وضواحيها وإفلات الجناة من العقاب في حالات العنف ضد النساء.
    Les États ayant soumis un rapport n'ont pas décrit les problèmes que les travailleuses migrantes, dont les travailleuses domestiques ou les travailleuses sans papiers, peuvent rencontrer lorsqu'elles recherchent une protection juridique contre la discrimination et la violence. UN ولم تتناول الدول المقدمة للتقارير الصعوبات التي قد تواجهها العاملات المهاجرات، بمن فيهن خادمات المنازل أو المهاجرات غير الموثقات، عند التماس الحماية القانونية من التمييز والعنف.
    En particulier, celles qui sont recrutées en tant que domestiques ou qui entrent illégalement représentent les groupes particulièrement vulnérables. UN وبصفة خاصة، فإن النساء اللاتي يوظفن عاملات في المنازل أو اللائي يدخلن إلى البلد بطريقة غير قانونية يمثلن مجموعات مستضعفة.
    La plupart d'entre eux sont employés dans le secteur de l'agriculture, tandis que les autres sont des enfants des rues, travaillent comme domestiques ou ouvriers ou se prostituent. UN ومعظم هؤلاء يعملون في القطاع الزراعي، في حين يبقى الآخرون إما أطفال شوارع أو يعملون في المنازل أو في المصانع أو في ممارسة البغاء.
    Plusieurs organes conventionnels ont recommandé au Koweït de ratifier la Convention (no 189) de l'OIT concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques ou d'y adhérer. UN 4- وأوصت عدة هيئات معاهدات بأن تصدّق الكويت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمل اللائق للعمال المنزليين أو تنضم إليها(22).
    Il y a, dans toute société, des heures de la journée pendant lesquelles les jeunes ne sont pas rigoureusement tenus d'être à l'école, de participer aux travaux domestiques ou d'effectuer un travail rémunéré. UN 8 - أوقات الفراغ 26 - في كل ثقافة من الثقافات ساعات من النهار لا يُطلب فيها إلى الشباب رسميا أن يتواجدوا في المدارس أو يقوموا بأعمال منزلية أو أعمال مدفوعة الأجر.
    Un autre facteur favorable est que la position des victimes de violences domestiques ou sexuelles, notamment dans le cadre de procédure juridiques, doit être améliorée. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية.
    Des enfants de localités rurales seraient attirés par des agents de voyages qui proposent des travaux domestiques ou d'usine pour soutenir la famille, mais au lieu de cela ils seraient vendus pour la prostitution. UN واﻷطفال من قرى اﻷرياف يغريهم حسب إفادة التقارير وكلاء اﻷسفار الذين يعرضون عليهم مواطن عمل منزلي أو في المصانع ﻹعالة أُسرهم ولكنهم يباعون عوضاً عن ذلك ﻷغراض الدعارة.
    Les filles et les jeunes femmes sont souvent forcées de trouver un emploi à l'étranger, où elles sont généralement recrutées comme domestiques ou comme travailleuses dans l'industrie des services. UN وغالبا ما تجبر الفتيات والشابات على إيجاد عمل خارج بلدانهن، ويعملن عادة كخادمات في البيوت أو عاملات في قطاع الخدمات.
    Il demeure toutefois préoccupé par le grand nombre d'enfants qui travaillent dans le secteur informel, dans des usines, en tant que domestiques ou dans la rue. UN غير أن اللجنة ما تزال قلقة بسبب العدد الهائل من الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي وفي المصانع والخدم في البيوت وأطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus