"domiciles" - Traduction Français en Arabe

    • المنازل
        
    • بيوتهم
        
    • للمنازل
        
    • أماكن اﻹقامة
        
    • إجراء مسوح لعدد
        
    • منزلي
        
    • مسكني
        
    • منزليهما
        
    L'absence d'inspections des domiciles de particuliers accroît les risques de maltraitance. UN ويضاعف من الاعتداءات المتكررة عليهم عدم إجراء عمليات تفتيش في المنازل الخاصة.
    De nombreuses informations font également état d'attaques de domiciles à l'arme automatique. UN كذلك وردت تقارير كثيرة عن هجمات بالمدافع الرشاشة على المنازل.
    En Inde, par exemple, il a été signalé que la couverture moyenne des habitations pulvérisées était de 53%, mais que seulement 16% des domiciles traitées avaient fait l'objet d'une pulvérisation uniforme et complète et que l'équipement utilisé était de mauvaise qualité. UN ففي الهند، على سبيل المثال، ذُكر أن متوسط نسبة تغطية المنازل المستهدفة به تبلغ 53٪، ولكن 16٪ فقط من المنازل التي تم رشها نالت رشاً متسقاً وكاملاً، في حين وجد أن معدات الرش كانت من نوعية رديئة.
    Les familles de déserteurs ont notamment indiqué que leurs domiciles, leurs fermes et leurs magasins avaient été incendiés. UN وعلى وجه التحديد، جاء أفراد أُسر المنشقين على وصف الطريقة التي تم بها حرق بيوتهم ومزارعهم ومخازنهم.
    :: La démolition par les Israéliens des domiciles et des biens appartenant à des Palestiniens se poursuit. UN :: ما زال هدم إسرائيل للمنازل والممتلكات الفلسطينية مستمرا أيضا.
    Derniers domiciles connus : Tous en Serbie, à savoir Mrkšić : Belgrade; Radić : Cacak; Šljivanćanin : Belgrade. UN آخر أماكن اﻹقامة المعروفة: الجميع في صربيا - مركشيتش في بلغراد، وراديتش في تشاتشاك، وشليفانسانين في بلغراد.
    D'ailleurs, près de 70% des domiciles à Malte sont occupés par leur propriétaire. UN وبالفعل تبلغ نسبة المنازل التي يسكنها مالكوها70 في المائة.
    :: Les embuscades demeurent le type d'attaque le plus courant mais les attaques armées contre des domiciles et des lieux de travail sont en hausse. UN :: لا تزال الكمائن أكثر وسائل الاعتداء شيوعا، لكن الغارات المسلحة على المنازل ومواقع العمل تتزايد.
    La plupart des cours ont lieu dans des domiciles privés et dans d'autres installations temporaires. UN وتعمل معظم هذه المؤسسات في المنازل الخاصة والمباني المؤقتة اﻷخرى.
    Les membres des services de sécurité sont entrés dans tous les domiciles du quartier où résidait Yahia Kroumi et ont ordonné à tous les hommes de sortir les mains levées. UN وقد اقتحم رجال الأمن جميع المنازل الكائنة في الحي حيث يقطن يحيى كرومي وأمروا جميع الرجال بمغادرة البيوت مرفوعي الأيدي.
    Elles ont procédé à des perquisitions domiciliaires et à des fouilles autour de plusieurs autres domiciles et dans des mosquées. UN واشتمل التوغل على تفتيش المنازل واحدا واحدا ومحاصرة عدد من المنازل الأخرى ومن المساجد.
    20. En ce qui concerne les attaques de domiciles privés, on notera que, selon les renseignements reçus, les maisons étaient souvent surveillées après l'arrestation et les personnes qui s'y rendaient par la suite étaient elles aussi capturées. UN ٢٠ - وفيما يتصل باقتحام المنازل الخاصة، تفيد المعلومات الواردة بأنه كثيرا ما كانت تفرض حراسة على المنازل بعد عمليات الاعتقال اﻷولية ثم يجري أسر اﻷشخاص الذين يحاولون دخول تلك المنازل بعد ذلك.
    Pendant les combats et pendant les quelques jours qui ont suivi, les soldats et les gendarmes ont pénétré par effraction dans plusieurs domiciles et bureaux dans une vague de pillage généralisé. UN وانتهك الجنود والدرك حرمة العديد من المنازل والمكاتب أثناء القتال وبعده بأيام قليلة، وذلك بقيامهم بأعمال سلب واسعة النطاق.
    Les membres des services de sécurité sont entrés dans tous les domiciles du quartier où Sahraoui Ayache résidait et ont obligé les hommes à sortir rapidement de leurs domiciles sans qu'ils aient même le temps de s'habiller ou de se chausser. UN واقتحم رجال الأمن جميع المنازل في الحي حيث يقطن صحراوي عياش وأجبروا الرجال على مغادرة منازلهم بسرعة دون أن يتركوا لهم الوقت لارتداء ملابسهم أو أحذيتهم.
    Ces opérations auraient servi de prétexte à certains éléments des forces de sécurité pour pénétrer dans des domiciles et emporter des objets de valeur comme des ordinateurs, des téléphones portables, des appareils électroménagers et de l'argent. UN واتخذ بعض عناصر قوى الأمن هذه العمليات ذريعة لدخول المنازل وسرقة أشياء ثمينة كالحواسيب والهواتف النقالة والأجهزة المنزلية والأموال.
    Le personnel du Centre procède à des examens et à des orientations psychologiques et se rend aux domiciles et aux écoles des jeunes patients. UN وتقوم الوحدة بتقييم الحالة النفسية للمرضى الشباب وإسداء المشاورة إليهم وزيارتهم في بيوتهم ومدارسهم.
    Leurs domiciles et bureaux ont été perquisitionnés et des ordinateurs personnels, téléphones portables, livres et documents leur appartenant et appartenant aux membres de leur famille ont été confisqués. UN وتم تفتيش بيوتهم ومكاتبهم كما صودرت الحواسيب الشخصية والهواتف الخلوية والكتب والوثائق الخاصة بهم وبأفراد أسرهم.
    Les blocages routiers et autres contrôles portent atteinte au bon fonctionnement du système éducatif; d'autre part, on est informé d'un nombre croissant d'incidents de harcèlement et d'humiliation des Palestiniens - en particulier les femmes et les jeunes filles - aux points de contrôle et lors de perquisitions de domiciles. UN فالحواجز المنصوبة على الطرق وغيرها من أشكال الرقابة إنما تعطل التعليم، وقد ذكرت التقارير ازدياد حوادث المضايقة والإذلال للفلسطينيين، وبخاصة النساء والفتيات منهم، وذلك عند نقاط التفتيش على الطرق وخلال عمليات التفتيش الأمنية للمنازل.
    Derniers domiciles connus : Duško Sikirica – la Coalition for International Justice signale que Sikirica a tenté de se présenter aux élections municipales mais a été exclu par l’OSCE, laquelle devrait donc connaître son adresse; Nenad Banović : Prijedor (Republika Srpska) où il fréquente l’«Express Restaurant»; Predrag Banović : Prijedor (Republika Srpska) où il fréquente l’«Express Restaurant». UN آخر أماكن اﻹقامة المعروفة: دوشكو سيكيريتشا )ذكر تحالف العدالة الدولية أن سيكيريتشا حاول خوض الانتخابات البلدية لكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فحصت هويته؛ ولذلك قد يكون عنوانه معروفا لتلك المنظمة(؛ نيناد بانوفيتش - برييدور )جمهورية صربسكا(، حيث يتردد على مطعم الاكسبرس؛ بردراغ بانوفيتش - برييدور )جمهورية صربسكا(، حيث يتردد على مطعم الاكسبرس.
    :: Évaluation de la sécurité des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité de 120 domiciles UN :: إجراء تقييم لأمن المواقع يشمل البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لعدد 120 من أماكن الإقامة
    Dans le rapport, la police nationale indiquait qu'il n'était pas possible de déterminer l'identité des personnes qui avaient attaqué les domiciles des deux magistrats en raison de l'absence d'empreintes digitales. UN وفي هذا التقرير، ذكرت الشرطة الوطنية أنه لم يكن ممكنا تحديد هوية الأشخاص الذين ارتكبوا الهجوم على منزلي القاضيين بسبب انعدام بصمات الأصابع.
    Conformément à un mandat judiciaire, les bureaux des présidents des municipalités de Gostivar et de Tetovo, respectivement, ont fait l'objet d'une perquisition, de même que les domiciles des deux gardes. UN ووفقا ﻷمر قضائي، تم تفتيش مكتبي رئيسي بلديتي غوستيفار وتيتوفو على التوالي، وكذلك مسكني الحارسين.
    Ils avaient perquisitionné leurs domiciles et confisqué leurs téléphones portables et leurs ordinateurs. UN وفتشت تلك القوة منزليهما وصادرت هاتفيهما الجوالين وحاسوبيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus