Par conséquent, si l'époux n'est pas domicilié aux Îles Salomon, l'épouse ne peut obtenir de divorce. | UN | ويترتب على ذلك أن الزوجة لا يحق لها الطلاق إذا كان زوجها غير مقيم في جزر سليمان. |
Il est domicilié à Hai Assafa, avenue Emir Majeed, S.B. 53201, 21583 DjJeddah. | UN | وهو مقيم في حيّ العصافة، شارع الأمير مجيد، ص. ب. 53201، 21583 جدة. |
Les permis d'arme à feu sont délivrés par le Commissaire de police du district où le demandeur est domicilié. | UN | وتصدر التراخيص من مكتب مفوضية الشرطة في المنطقة التي يقيم فيها الشخص المعني. |
i) le mari a abandonné sa femme et quitté le Lesotho ou en a été expulsé, et était domicilié au Lesotho avant l'abandon du domicile ou son expulsion; ou | UN | " `١` كان الزوج قد هجر الزوجة وغادر ليسوتو أو أُبعد منها، وكان يقيم في ليسوتو قبل هجر الزوجة أو اﻹبعاد مباشرة؛ أو |
1. L'auteur de la communication est Manuel Balaguer Santacana, citoyen espagnol né en 1940 et domicilié à Barcelone (Espagne). | UN | ١- صاحب البلاغ هو مانويل بالاغوار سانتاكانا، وهو مواطن اسباني مولود في عام ١٩٤٠ ويقيم في برشلونــة بأسبانيا. |
La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. | UN | وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا. |
10. Ahmed Azzedin El-Ghoul, né le 8 octobre 1954, journaliste domicilié à Gizeh, a été arrêté à son domicile le 14 décembre 2006 à 3 heures du matin. | UN | 10- أحمد عز الدين الغول، المولود في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1954، وهو صحفي وعنوان مسكنه في الجيزة وألقي القبض عليه في بيته يوم 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 الساعة 00/5 صباحاً. |
Ces dispositions s'appliquent aussi aux infractions commises à l'étranger si leur auteur est un citoyen liechtensteinois ou est domicilié au Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
Père: Ottavio. domicilié à Rome Via Federico Confalonieri, numéro 5! | Open Subtitles | مقيم في روما، 5 شارع فيدريكو كونفالونييري |
Dans le cas soumis au tribunal compétent conformément à l'article 17 de la Convention Lugano, il s'agit d'une vente, par le défendeur domicilié en Allemagne, de modèles réduits de locomotrice à un acquéreur établi dans le canton de Schaffhouse. | UN | وفي القضية المعروضة أمام المحكمة المختصة، وفقا للمادة 17 من اتفاقية لوغانو، يتعلق الموضوع بعملية بيع من جانب المدّعى عليه المقيم في ألمانيا لنماذج قاطرات مصغرة إلى مشترٍ مقيم في كانتون شافهاوس. |
1. Le demandeur doit être immatriculé comme étranger domicilié au Guatemala. Cela suppose qu'il soit titulaire d'un visa de résident permanent délivré par la Direction générale des migrations. | UN | 1 - يجب أن يكون مقدم الطلب مسجلا في سجل الأجانب المقيمين، وهو ما يتطلب أن يكون حاملا لتأشيرة أجنبي مقيم صادرة عن الإدارة العامة للهجرة. |
1. L'auteur de la communication est Cornelis Johannes Koning, citoyen néerlandais, domicilié à Eindhoven (Pays-Bas). Il affirme être victime de la part des Pays-Bas d'une violation des articles 14 et 19 du Pacte. | UN | ١ - مقدم البلاغ شخص يدعى كورنيليس جوهانس كوننغ، وهو مواطن هولندي مقيم في آيندهوفن في هولندا، ويزعم صاحب البلاغ بأنه ضحية انتهاك ارتكبته هولندا ﻷحكام المادتين ١٤ و ١٩ من العهد. |
16. À la même date, M. Mateso, 28 ans, cultivateur domicilié dans le centre commercial de Minova, a été tué par des militaires appartenant à la rébellion. | UN | ١٦ - وفي نفس اليوم، قتل السيد ماتيسو، ٢٨ سنة، مزارع يقيم بالمركز التجاري لمينوفا، على يد عسكريين من أفراد التمرد. |
ii) Durant l’année civile suivant celle de son élection à la présidence, un voyage aller et retour entre le siège de la Cour et le lieu où il était domicilié au moment de son élection; | UN | ' ٢ ' رحلة الذهاب واﻹياب، في السنة التقويمية التالية لانتخابه لشغل منصب الرئاسة، التي يقوم بها من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه وقت هذا الانتخاب؛ |
iii) À l’expiration de son mandat de Président, un voyage du siège de la Cour jusqu’au lieu où il était domicilié au moment de son élection, ou à tout autre endroit, à condition que ce voyage ne coûte pas plus cher. | UN | ' ٣ ' الرحلة التي يقوم بها، عند نهاية فترة رئاسته، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند انتخابه لشغل هذا المنصب، أو إلى أي مكان آخر بشرط ألا تكون تكلفة الرحلة في هذه الحالة أكبر. |
Né le 23 juillet 1933 à Buenos Aires, domicilié à Puerto Madryn (Chubut), marié et père de trois enfants | UN | ولد في ٣٢ تموز/يوليه ٣٣٩١ في بوينس آيرس. ويقيم في مدينة بويرتو ماردين، شوبوت. |
1. L'auteur de la communication est Michaël Meiers, citoyen français domicilié à Belfort. | UN | 1- صاحب البلاغ مواطن فرنسي يدعى مايكل مايرز ويقيم بمدينة بلفورت. |
L'émissaire en question était Mohamed Salamé, Ambassadeur extraordinaire domicilié à Abidjan, par ailleurs propriétaire au Libéria d'une entreprise d'exploitation forestière. | UN | وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا. |
Audience disciplinaire du 12 août, relative au délit de Harry James Potter, domicilié au 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey. | Open Subtitles | جلسة الاستماع ليوم 12 أغسطس في الإساءة المرتكبة من قبل هاري جيمس بوتر المقيم في رقم 4 , برايفت درايف , ليتل وينجينج |
17. Ahmad Mahmoud Shousha, né le 23 mars 1954, ingénieur domicilié à Nasr-City, au Caire, a été arrêté à son domicile le 24 décembre 2006 à 2 h 30 du matin. | UN | 17- أحمد محمود شوشة، المولود يوم 23 آذار/مارس 1954، وهو مهندس وعنوان مسكنه في مدينة نصر بالقاهرة وألقي القبض في بيته عليه يوم 24 كانون الأول/ ديسمبر 2006 الساعة 30/2. |
Pour bénéficier d'une pension sociale, il faut être domicilié en Italie. | UN | ويتعين على المستفيد، للحصول على معاش اجتماعي، أن يكون مقيما في إيطاليا. |
1. L'auteur de la communication est Famara Koné, citoyen sénégalais né en 1952, résidant officiellement à Dakar et actuellement domicilié à Ouagadougou (Burkina Faso). | UN | ١ - مقدم البلاغ هو فامارا كونيه، وهو مواطن سنغالي من مواليد عام ١٩٥٢ ومقيم مسجل بداكار، وهو يقطن حاليا في واغادوغو في بوركينا فاصو. |
b) M. Kassem Atalla Zayer, de nationalité irakienne; né en 1982; propriétaire d'une laverie; domicilié à Kerbala, Al Hindiya; reconnu comme réfugié par le HCR; fut arrêté le 10 avril 2007 par des agents des forces de sécurité qui n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. | UN | (ب) السيد قاسم عطا الله زاير، يحمل الجنسية العراقية، ومن مواليد 1982، وهو صاحب مغسلة، ومحل إقامته هو كربلاء، الهندية، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُلقي القبض عليه يوم 10 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل قوات الأمن، التي لم تُبرز أمر احتجاز. |
131. Pour être électeur, il faut remplir les conditions requises pour les élections législatives et être domicilié sur le territoire de la commune. | UN | 131- ولكي يكون المرء ناخباً يتعيّن عليه أن يستوفي الشروط المطلوبة للانتخابات التشريعية وأن يكون مقيماً في نطاق البلدية. |
c) Un bureau du Chef de cabinet/Chef de mission adjoint, domicilié dans les mêmes locaux que le Bureau du Chef de mission adjoint, comportant 11 postes à Damas : | UN | (ج) مكتب رئيس الديوان/نائب رئيس البعثة وهو سيتواجد في نفس موقع مكتب نائب رئيس البعثة، ويضم ما مجموعه 11 وظيفة في دمشق على النحو التالي: |