"dominante" - Traduction Français en Arabe

    • السائدة
        
    • السائد
        
    • الغالبة
        
    • المهيمن
        
    • المهيمنة
        
    • مهيمنة
        
    • مهيمن
        
    • الهيمنة
        
    • المسيطرة
        
    • الغالب
        
    • يراعى
        
    • المسيطر
        
    • سائدة
        
    • الأسمى
        
    • مسيطرة
        
    Il sera peut-être nécessaire de consacrer des ressources à la traduction des langues autochtones dans la langue nationale dominante; UN وقد يتطلب ذلك تخصيص الموارد لبنود مثل عمليات الترجمة بين اللغات الأصلية واللغة القومية السائدة.
    Telle est la caractéristique dominante du trafic des armes légères dans nombre de pays qui ont participé aux consultations, mais ce n’est pas la seule. UN ومع أن ذلك يمثل النمط السائد في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في كثير من البلدان المشاركة في المشاورات، فإنه ليس الوحيد.
    Ces défis sont tous fonction de la caractéristique dominante de notre monde moderne : notre interconnexion en tant que communauté mondiale. UN وتلك التحديات هي جميعا إحدى تجليات السمة الغالبة للعالم الحديث: ترابطنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Le fournisseur joue de sa position dominante sur le marché du produit demandé pour en subordonner la vente à l'acceptation des autres produits. UN وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى.
    L'Afrique deviendra une force dominante dans le monde, si vous le souhaitez. UN وأفريقيا هي القوة المهيمنة في الأمم المتحدة إن أردتم لها ذلك.
    L'argent est au coeur et au centre de la culture dominante et est le moteur principal des sociétés contemporaines. UN يحتل المال قلب الثقافة السائدة ومركزها وهو المحرك الرئيسي للمجتمعات المعاصرة.
    La culture dominante privilégie très fortement performance individuelle et collective. UN والثقافة السائدة تعطي وزنا كبيرا للنجاح في اﻷداء الفردي والجماعي.
    Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante de l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    Cette Déclaration a représenté le point culminant d'une position institutionnelle dominante, qui s'était accélérée au moins depuis 1961, lorsque l'Assemblée a adopté une résolution proclamant la première Décennie des Nations Unies pour le développement. UN ويمثــــل هــذا اﻹعلان ذروة الاتجاه الموجود في الرأي المؤسسي السائد وهو الاتجاه الذي كان منذ عام ١٩٦١ على اﻷقل يكتسب قـوة دافعة باتخاذ الجمعية العامة القرار المنشئ لعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للتنمية.
    L'opinion dominante dans la doctrine, et même dans la jurisprudence, est que l'immunité ratione personae est absolue et ne souffre aucune exception. UN والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء.
    Ce schéma est alimenté par la doctrine économique dominante, qui repose sur la propriété privée et les forces du marché. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    En ce qui concerne l'importation de services, la catégorie dominante est celle des transports. UN وفيما يتعلق باستيراد الخدمات،كان ' ' النقل`` الفئة الغالبة.
    Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission de conciliation a estimé que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    En elle—même, la position dominante n'est pas répréhensible, seuls les abus résultant de cette domination sont interdits par l'article 8 de la loi. UN والمركز السوقي المهيمن في حد ذاته غير محظور إذ لا تحظر المادة ٨ من القانون سوى التعسف الناجم عن هذا المركز المهيمن.
    Le fournisseur joue de sa position dominante sur le marché du produit demandé pour en subordonner la vente à l'acceptation des autres produits. UN وبفضل المركز المهيمن للمورﱢد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى.
    En autorisant l'établissement d'un régulateur indépendant, les gouvernements démontrent leur engagement de réduire l'emprise sur le marché des entreprises en position dominante. UN وتُعبّر الحكومات، بإنشائها هيئات تنظيمية مستقلة، عن التزامها بالحد من القوة السوقية للشركات المهيمنة.
    Les peuples autochtones de toutes origines ont organisé et dirigé le dialogue entre leurs propres sociétés et la culture dominante. UN 300 - وقامت الشعوب الأصلية من مختلف المهن والبيئات بتنظيم وقيادة الحوار بين مجتمعاتها والثقافة المهيمنة.
    C'est même pas mon genre, elle est blonde et ces stupides mèches roses et ne semble pas être dominante du tout. Open Subtitles رغم أنها شكلياً ليست نوعي المفضل فهي شقراء ولديها هذه الشرائط الوردية الغبية ولاتبدو مهيمنة على الإطلاق
    l'abus, d'une position dominante sur le marché UN الأعمال أو التصرفات التي تشكل إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن
    Les pratiques anticoncurrentielles peuvent prendre la forme d'accords horizontaux ou verticaux, ou encore d'abus de position dominante. UN وقد تتخذ الممارسات التي تعوق المنافسة شكل الترتيبات الأفقية أو العمودية، أو شكل إساءة استغلال مركز الهيمنة.
    Il est de coutume en Europe, et plus approprié, de basculer et de se nourrir avec la main dominante. Open Subtitles هذا هو العرف الأوروبي ، والأنسب للتبديل و من ثمّ إطعام النفس بواسطة اليد المسيطرة
    Un partage équitable des risques, comportant un élément de participation de l'État, semble être la considération dominante. UN ويبدو أن الاعتبار الغالب يتمثل في تقاسم المخاطر بصورة منصفة، مع قدر من مشاركة الدولة.
    La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة.
    Dans la prostitution, ces différences de pouvoir se fondent en un acte qui détermine et réaffirme la situation sociale dominante de l'homme par rapport à la situation sociale subordonnée de la femme. UN وفي البغاء تندمج هذه الفوارق في السلطة في فعل يحدد ويؤكد وضع الرجل الاجتماعي المسيطر على وضع المرأة الاجتماعي الخاضع.
    La Ministre a estimé que 90 % des femmes haïtiennes étaient victimes de la violence; la gravité de cette situation était exacerbée par le " machisme " qui restait la culture dominante. UN وقدرت أن 90 في المائة من النساء في هايتي هن من ضحايا العنف؛ ومما يعمل على تفاقم هذا الوضع ثقافة هيمنة الرجل التي لا تزال سائدة.
    Les interprètes et traducteurs temporaires étaient sélectionnés selon des critères rigoureux. La qualité demeurait la considération dominante. UN وذكر أن المترجمين الشفويين والتحريريين المؤقتين يخضعون لنفس الاختبارات الصارمة والجودة لها الاعتبار الأسمى.
    et s'est attaqué lui-même... pour établir... une unique cellule dominante. Open Subtitles و هاجم نفسه كي يكون خلية واحدة مسيطرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus