"dominants" - Traduction Français en Arabe

    • السائدة
        
    • المهيمنة
        
    • المسيطرة
        
    • المهيمنين
        
    • الغالبة
        
    • مهيمنة
        
    • مسيطرة
        
    • كبريات الشركات
        
    • التي سيطرت
        
    • السيادية
        
    • غالبة
        
    • مهيمنين
        
    Les obstacles que nous devons encore surmonter ont trait essentiellement aux comportements sociaux dominants. UN وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة.
    Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante de l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    Ces organismes de développement s’inspirent de modèles dominants et ethnocentriques, sans tenir compte de la situation réelle des pays en développement. UN ولقد أعطت نماذج التنمية المهيمنة القائمة على الاعتداد العرقي شكلا للمؤسسات اﻹنمائية تنمية ضارا بواقع البلدان النامية.
    Dans toutes les régions, les fournisseurs dominants étaient les entreprises des pays développés. UN وكانت شركات البلدان المتقدمة هي المهيمنة في تقديم الخدمات في جميع المناطق.
    Les groupes sociaux dominants risquent de considérer que leurs droits légitimes sont menacés lorsque l'on accorde des droits aux groupes sociaux en butte à la discrimination. UN وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة.
    Dans la plupart des pays, le contrôle des entreprises est concentré dans les mains d'un tout petit nombre d'actionnaires dominants. UN وفي معظم البلدان، تُحكم قلة من حملة الأسهم المهيمنين سيطرتها بشكل مركز على المؤسسات.
    Les congénères dominants de PBDE étaient les tétra et pentaBDE, qui ont également été identifiés comme les principales sources d'exposition par l'alimentation. UN وقد عزيت المتجانسات الغالبة والمصادر الرئيسية للتعرض الغذائي إلى الثنائي الفينيل الرباعي والخماسي البروم.
    Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante dans l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    On constate un déphasage entre les paradigmes dominants de développement et les peuples autochtones tenant à la manière dont sont fréquemment perçus les peuples autochtones. UN وثمة انفصام بين النماذج الإنمائية السائدة والشعوب الأصلية بسبب الطريقة التي كثيرا ما يُنظر بها إلى هذه الشعوب.
    La stabilité économique dans de nombreux pays remettait en cause les modes de développement dominants. UN وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك.
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    La MINUBH a trouvé, dans d'autres groupes que les groupes dominants, 413 personnes qui pourraient devenir policiers. UN وقد حددت البعثة ٣١٧ فردا ممن يمكن تعيينهم في الشرطة من مجموعات إثنية غير المجموعات السائدة.
    Les groupes politiques et culturels dominants nient les cultures des groupes minoritaires. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.
    Les groupes dominants, qui peuvent s'incruster dans les institutions publiques et privées, définissent les paramètres de l'adhésion sociale. UN والمجموعات المهيمنة التي يمكن غرسها داخل المؤسسات العامة والخاصة هي التي تحدد معايير العضوية في المجتمع.
    Les femmes midgan pratiquent également l'excision et exercent le métier de sagefemme auprès des clans somaliens dominants. UN كما تقوم نساء الميدغان بختان الإناث والعمل كقابلات لدى العشائر الصومالية المهيمنة.
    Le choix des informations fournies est désormais fonction en grande mesure des intérêts des milieux d'affaires et des cercles politiques dominants. UN وبات تقديم المعلومات الآن خاضعا إلى حد بعيد لمصالح الشركات والمؤسسات السياسية المهيمنة.
    Cet observateur a donc estimé que le mandat du Groupe de travail serait plus clair s'il était centré sur les minorités et les secteurs non dominants particulièrement vulnérables de la population des Etats. UN لذا فنطاق ولاية الفريق العامل سيكون أوضح فيما لو ركّز على الفئات المستضعفة والقطاعات السكانية غير المهيمنة داخل الدول.
    Les groupes sociaux dominants risquent de considérer que leurs droits légitimes sont menacés lorsque l'on accorde des droits aux groupes sociaux en butte à la discrimination. UN وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة.
    La culture et le pouvoir dominants ne sont pas < < naturellement > > enclins à écouter pour apprendre. UN فالقوة والثقافة المسيطرة لا تميل " بصورة طبيعية " إلى الإصغاء بغرض التعليم.
    Mais les monopoles ou les opérateurs dominants s'opposent souvent à la création de points d'échange Internet. UN غير أن الاحتكارات أو المتعهدين المهيمنين كثيراً ما يقاومون إنشاء نقاط تبادل لشبكة إنترنت.
    Les traits dominants de chacun des cinq modèles seront présentés et la mesure dans laquelle ils se conforment aux normes internationales sera ensuite examinée. UN وسيجري الآن تحديد السمات الغالبة في كل واحد من النماذج الخمسة، ثم مناقشة مدى امتثالها للمعايير الدولية.
    Au contraire, de nouveaux foyers de tension alimentés par différents intérêts dominants sont apparus. UN وللأسف لم يحدث ذلك، بل ظهرت للوجود بؤر توتر جديدة تغذيها مصالح مهيمنة شتى.
    La seule question qui subsiste consiste à déterminer comment l'Organisation doit répondre au fait très positif qu'un nombre croissant de pays en développement sont à présent des acteurs importants, voire dominants, dans le commerce international et l'économie mondiale. UN والسؤال الوحيد الذي بقي هو تقرير كيفية استجابة الأمم المتحدة للحقيقة الطيبة، وهي أن أعدادا متزايدة من البلدان النامية هي الآن جهات فاعلة هامة أو حتى مسيطرة في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي.
    14. En ce qui concerne le Programme en matière de partenariats la participation de la société civile est une priorité. Les initiatives en matière de partenariats devraient prévoir la pleine participation des organisations non gouvernementales de protection de l'environnement et d'autres organisations non gouvernementales au côté des secteurs industriels dominants. UN 14 - إن إشراك المجتمع المدني هو مجال ذو أولوية بالنسبة لبرنامج الشراكة، وعلى مبادرات الشراكة أن تشرك بصورة تامة المنظمات البيئية والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى جانب كبريات الشركات الصناعية.
    J'aimerais maintenant parler brièvement de la réforme du Conseil de sécurité, en commençant par noter les grands thèmes dominants de nos débats sur cette question. UN وأتناول بإيجاز إصلاح مجلس الأمن لأبدأ بالإشارة إلى المواضيع الكثيرة التكرار التي سيطرت على مناقشاتنا في ذلك المجال.
    Mais c'est la première fois qu'on cultive les membres dominants de cette espèce. Open Subtitles ...لكن هذا هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها تطويراً للفصائل السيادية
    Dans chacun de ces cinq domaines, les questions relatives à l'égalité des sexes et le souci de réaliser un développement durable devraient être les thèmes dominants. UN وقالت إن المسائل المتصلة بالجنسين وتحقيق التنمية المستدامة ينبغي أن تكون مواضيع غالبة في جميع المجالات الخمسة.
    Gas Natural et ENDESA étaient les acteurs dominants des marchés du gaz et de l'électricité, respectivement. UN وكانت هاتان الشركتان لاعبين مهيمنين في سوقي الكهرباء والغاز على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus