"domination étrangère" - Traduction Français en Arabe

    • السيطرة اﻷجنبية
        
    • للسيطرة اﻷجنبية
        
    • الهيمنة اﻷجنبية
        
    • لسيطرة أجنبية
        
    • سيطرة أجنبية
        
    • الاحتلال الأجنبي
        
    • الهيمنة الخارجية
        
    • أشكال الهيمنة الأجنبية
        
    • والسيطرة الأجنبية
        
    • وضد السيطرة الأجنبية
        
    • للهيمنة الأجنبية
        
    • السيطرة الاستعمارية
        
    • الحكم اﻷجنبي
        
    La contribution éminente de l'information à la lutte contre la domination étrangère et le racisme en vue d'instaurer une paix durable et d'assurer la prospérité de l'humanité a également été mise en évidence. UN وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية.
    Il est bien connu que mon pays, la Namibie, a été impliqué dans une guerre amère menée contre la domination étrangère et la politique d'apartheid. UN يعرف الجميع أن بلدي، ناميبيا، خاض حربا مريرة ضد السيطرة اﻷجنبية وسياسة الفصل العنصري.
    L'indépendance a été acquise par une série de combats violents, de souffrances, d'aliénation culturelle et de manipulation des nouveaux États par les puissances coloniales dans le but de perpétuer la domination étrangère. UN وقد أحرز الاستقلال في ظل هذا اﻹطار: إطار من القتال الدموي والكرب والانسلاخ الثقافي والمكائد التي دبرتها الدول الاستعمارية للدول الجديدة بغية تأبيد السيطرة اﻷجنبية.
    La lutte de notre peuple pour la réunification nationale vise essentiellement à mettre fin à la domination étrangère et à parvenir à l'indépendance nationale. UN فنضال شعبنا في سبيل إعادة التوحيد الوطني هو في جوهره النضال لوضع حد للسيطرة اﻷجنبية وتحقيق الاستقلال الوطني.
    Le Brésil a appuyé systématiquement la lutte des peuples soumis à la domination coloniale ou autre forme de domination étrangère. UN وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية.
    Il lui faut rompre avec le passé, changer les mentalités et mettre un terme à la culture de la violence qui est la conséquence directe d'une longue période de domination étrangère. UN فعليها أن تترك الماضي جانبا وأن تغير العقليات، وثقافة العنف، التي هي نتيجة مباشرة لسيطرة أجنبية طويلة.
    Il est bien connu que les civilisations passées ont disparu à la suite d'un conflit militaire, d'une invasion ou d'une domination étrangère. UN 127- ومن المعروف جيداً أن الحضارات الماضية قد اختفت نتيجة لصراع مسلح أو غزو أجنبي أو سيطرة أجنبية.
    Un intervenant a reconnu l'importance des campagnes sur des thèmes intéressant les droits de l'homme, notamment pour les peuples sous occupation ou domination étrangère. UN وأيد أحد المتكلمين إعطاء الأهمية للحملات المتصلة بموضوع حقوق الإنسان، وذكر أنها ذات أهمية خاصة لا سيما بالنسبة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الخارجية.
    Il ne transigera pas sur sa conviction fondamentale, qui est que la lutte légitime des peuples soumis à l'occupation ou à la domination étrangère n'est pas constitutive de terrorisme. UN وقال في ختام كلمته إن وفده يتمسك باعتقاده الجوهري بأن كفاح الشعوب الشرعي في ظل الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية لا يشكل إرهابا.
    Le paragraphe 15 en effet prévoit le droit à l'autodétermination des peuples privés par la force de la faculté de l'exercer, et le droit de ces peuples à lutter légitimement contre la domination étrangère. UN فالفقرة ١٥ من ذلك القرار تشير إلى الحق في تقرير المصير للشعوب المحرومة قسرا من ذلك الحق، وحق هذه الشعوب في الكفاح المشروع ضد السيطرة اﻷجنبية.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    16. La délégation libanaise souhaiterait que l'on inclue dans le projet de code l'intervention, la domination coloniale et les autres formes de domination étrangère. UN ٦١ - ويأمل وفد لبنان أن يدرج في مشروع المدونة التدخل والسيطرة الاستعمارية وغيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Nous saluons la détermination et la persévérance de la Lituanie, de la Lettonie et de l'Estonie, nations éprises de paix, qui souhaitent voir leurs patries bien-aimées entièrement libérées de la domination étrangère. UN ونحـــن نحيـــي تصميم ومثابرة اﻷمم المتحدة للحريــة - ليتوانيا ولاتفيا واستونيا - في سبيل رؤية أوطانهـــا الحبيبــة محررة تماما من السيطرة اﻷجنبية.
    2. Le nouvel ordre humanitaire international devrait souligner en particulier la nécessité d'appliquer universellement le droit à l'autodétermination pour les peuples assujettis à une occupation ou une domination étrangère. UN ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية.
    Nous sommes convaincus qu'il faut établir une distinction claire entre les actes de terrorisme et les luttes de libération nationale dans la poursuite du droit à l'autodétermination par des peuples soumis à une domination étrangère ou coloniale. UN ونحن نعتقد أنه يجب التمييز بوضوح بين أعمال اﻹرهاب ونضالات التحرر الوطني سعيا وراء حق تقرير المصير من جانب الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاستعمارية.
    13. Les opinions étaient de même divergentes sur la suppression du crime de domination coloniale et autres formes de domination étrangère. UN ١٣ - وأوضح بأن اﻵراء اختلفت أيضا بشأن حذف جريمة السيطرة الاستعمارية واﻷشكال اﻷخرى للسيطرة اﻷجنبية.
    De nombreux peuples et territoires se trouvent toujours sous la domination étrangère et attendent que les Nations Unies assument leur responsabilité conformément à la Charte et à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN فالكثير من الشعوب واﻷقاليم التي لا تزال ترزح تحت الهيمنة اﻷجنبية تنتظر من اﻷمم المتحدة أن تنهض بمسؤوليتها بموجب الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Le droit de disposer d'euxmêmes, qui figure dans la Charte des Nations Unies et est énoncé dans les Pactes, s'applique à tous les peuples et non pas à ceux qui sont soumis à une domination étrangère. UN وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية.
    - L'égalité souveraine des États et l'autodétermination des peuples sous occupation ou domination étrangère. UN - المساواة في السيادة بين الدول ومنح حق تقرير المصير للشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي أو سيطرة أجنبية.
    La convention devrait comprendre une définition claire du terrorisme, laquelle devrait exclure la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation ou domination étrangère ou coloniale pour leur autodétermination. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، ينبغي أن يستثني الكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار من أجل تقرير المصير.
    Compte tenu de la situation particulière des peuples sous domination coloniale ou sous d'autres formes de domination étrangère ou d'occupation étrangère, il est reconnu que les peuples ont le droit de prendre toutes mesures légitimes, conformément à la Charte des Nations Unies, pour réaliser leur droit inaliénable de disposer d'eux-mêmes. UN مع مراعاة الوضع الخاص للشعوب الواقعة تحت الهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، يُعترف للشعوب بالحق في اتخاذ أية إجراءات مشروعة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، لنيل حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Tenant compte du droit de tous les peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples sous domination coloniale ou sous toute autre forme de domination étrangère ou d'occupation étrangère, et de l'importance de la réalisation effective de ce droit, UN وإذ نضع في اعتبارنا حق جميع الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب الرازحة تحت الاحتلال أو أى شكل آخر من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، وأهمية إعمال هذا الحق إعمالا فعالا،
    La première était celle du droit des peuples de s'affranchir de tout type de colonialisme et de domination étrangère dans le cadre des frontières héritées de la période coloniale. UN فيرتبط الجيل الأول لمبدأ تقرير المصير بحق الشعب في التخلص من أي شكل من أشكال الاستعمار والسيطرة الأجنبية في إطار الحدود المتوارثة من الفترة الاستعمارية.
    Aux termes des dispositions du présent article et conformément à la Charte de l'Organisation des Nations Unies et au droit international, dans un sens général, ne sont pas considérés comme relevant du terrorisme les actes posés par les peuples dans le cadre de leur lutte, y compris la lutte armée, contre l'agression, le colonialisme et, somme toute, la domination étrangère. UN وبمقتضى أحكام هذه المادة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تعتبر الأفعال التي تقوم بها الشعوب، في إطار نضالها، بما في ذلك النضال المسلح ضد العدوان والاستعمار، وضد السيطرة الأجنبية بصفة عامة، أفعالا إرهابية.
    L'ONU a beaucoup contribué à promouvoir le droit des peuples à l'autodétermination, mais la mission de l'Organisation dans ce domaine ne prendra fin que lorsque tous les peuples du monde encore assujettis à la domination étrangère auront conquis leur liberté. UN لقد ساهمت الأمم المتحدة كثيراً في تعزيز حق الشعوب في تقرير مصيرها، وإن كانت مهمة المنظمة في هذا المضمار لن تنتهي إلا بحصول جميع شعوب العالم التي ما زالت خاضعة للهيمنة الأجنبية على حريتها.
    L'occupation et l'exercice de toutes les formes de domination étrangère et arbitraire de peuples occupés sont des manifestations de terrorisme d'État que nous devons nous attacher à éliminer. UN إن الاحتــلال ومواصلته وممارسة جميع أشكال السيطرة الاستعمارية والتعسفية على الشعب الرازح تحت اﻹحتلال هو نــوع مــن أنواع إرهاب الدولة الذي ينبغي علينا العمل للقضاء عليه.
    Nous pensions que notre liberté serait incomplète tant que toutes les nations d'Afrique ne seraient pas émancipées de la domination étrangère. UN وشعرنا أن استقلالنا سيكون ناقصا حتى يتم تحرير جميع اﻷمم الافريقية من الحكم اﻷجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus