"dominent" - Traduction Français en Arabe

    • تهيمن
        
    • تسيطر على
        
    • تسود
        
    • يهيمن
        
    • هي الغالبة
        
    • تطغى
        
    • سيطرة فعلية
        
    • يهيمنون
        
    • وتسيطر
        
    • وتهيمن على
        
    Je veux parler des consultations privées du Président et des " clans " qui dominent la prise de décisions. UN وهي تشمل المشاورات المغلقة التي يجريها الرئيس وعملية اﻷفرقة المغلقة التي تهيمن على اتخاذ القرارات.
    À l'exception de l'artisanat et de la distribution automatique, les femmes dominent le secteur non structuré, mais on ne dispose pas de données spécifiques à cet égard. UN وباستثناء الحرف اليدوية والبيع، تهيمن النساء على القطاع غير المنظم، ولكن البيانات النوعية ليست متاحة الآن.
    Par exemple, dix grandes sociétés dominent l'industrie mondiale de la transformation du cacao. UN فهناك مثلاً عشر شركات رئيسية تسيطر على صناعة تجهيز الكاكاو في العالم.
    Ce libellé renforcera le paragraphe, car, en maints pays, un petit nombre de groupes privés dominent les médias. UN ومن ٍِشأن هذا التعديل أن يعزز الفقرة، خاصة وأن عدداً صغيراً من المجموعات الخاصة تسيطر على الإعلام في العديد من البلدان.
    Cette recherche s'étend du laboratoire, où prime la science médicale, à la communauté, où dominent des questions multisectorielles ayant trait à l'environnement, aux niveaux de vie, à la culture, à l'éducation et aux croyances. UN ويمتد هذا البحث من طاولة المختبرات، حيث تسود العلوم الطبية، ليشمل المجتمع المحلي حيث تسود المسائل المتعددة القطاعات التي تتصل بالبيئة ومستويات المعيشة والثقافة والتعليم والمعتقدات.
    De même, au niveau villageois, les hommes dominent les instances de décision à caractère communautaire et coutumier. UN كما أنه على مستوى القرى، يهيمن الرجال على دوائر اتخاذ القرار ذات الطابع المجتمعي والعرفي.
    Les motifs économiques dominent pour les deux sexes. UN والدوافع الاقتصادية هي الغالبة بالنسبة لكلا الجنسين.
    Les femmes ont sans doute moins de chances que les hommes de connaître les langues internationales qui dominent l'Internet. UN ومن المرجح كذلك أن تكون المرأة أقل إلماماً من الرجل باللغات الدولية التي تطغى على الشبكة العالمية.
    55. Par position dominante sur le marché, il faut entendre la mesure dans laquelle une entreprise ou des entreprises agissant ensemble, ou formant une entité économique, dominent ou sont à même de dominer le marché. UN 55- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    Dans de nombreux pays, la culture des racines alimentaires et l'arboriculture dominent le secteur agricole. UN وفي العديد من البلدان ما زالت المحاصيل الجذرية والمحاصيل الشجرية تهيمن على الإنتاج الزراعي.
    L'Assemblée examinera cette fois encore les nombreux problèmes non résolus qui dominent la scène politique mondiale. UN وستقوم هذه الجمعية مرة أخرى باستعراض المشاكل الكثيرة التي لم تحل والتي تهيمن على المسرح السياسي العالمي.
    Je dois dire que je me sens blessé dans ma fierté d'Africain quand j'entends dire que les situations de conflit en Afrique dominent l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وأعترف كأفريقي، بأن كرامتي تجرح عندما أسمع بأن حالات النزاع في أفريقيا تهيمن على جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    Et, avec Lucius et Cyrus qui dominent les gros titres, le peuple ne verra même pas que l'ordre de succession a été modifié. Open Subtitles و، مع لوسيوس وسايروس تهيمن على عناوين الصحف، الناس لن تلاحظ حتى غيرت الخلافة.
    Cette activité est une source de tensions, en particulier avec les clans qui dominent le commerce au détriment des autres. UN كما أنها تشكل مصدراً للتوتر، ولا سيما مع العشائر التي تسيطر على هذه التجارة على حساب العشائر الأخرى.
    Les femmes dominent ainsi la gestion de la salubrité publique et de l'approvisionnement en eau. Le programme a fait appel à la participation de 99 000 femmes depuis son lancement. UN وهكذا فإن المرأة تسيطر على إدارة وتنظيم المياه والمرافق الصحية، وقد شمل البرنامج نحو ٠٠٠ ٩٩ امرأة منذ بدايته.
    Ils sont si efficaces qu'ils dominent ces déserts. Open Subtitles إنها ناجحة في ذلك حيث إنها تسيطر على هذه الصحاري
    Cette manifestation avait pour objet d'analyser et de débattre un nouveau type de patermité plus équitable, plus affectif et plus attentionné, en examinant la façon dont les hommes, imitant le rôle de leurs pères, reproduisent les stéréotypes de la masculinité qui dominent dans la société. UN وكان هدف هذا الحدث تحليل ومناقشة نمط جديد من الأبوة الأكثر إنصافا وحبا وعطفا، مع دراسة كيف يؤدي تقليد الرجال لأدوار آبائهم إلى إيجاد القوالب النمطية للذكورة التي تسود المجتمع.
    La pratique et le droit coutumiers, qui dominent le droit des personnes, revêtent un caractère patriarcal et sont, en conséquence, largement défavorables aux femmes. UN والقوانين والممارسات العرفية التي تسود قانون اﻷحوال الشخصية ذات اتجاه نحو نظام السلطة اﻷبوية. ولذلك فإنها متحيزة كثيرا ضد المرأة.
    La violence, la souffrance humaine et la méfiance dominent les relations israélo-palestiniennes depuis beaucoup trop longtemps. UN يهيمن العنف والمعاناة الإنسانية وعدم الثقة على العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين منذ فترة طويلة جدا.
    Faisons en sorte que l'ouverture, la compréhension mutuelle et la tolérance dominent nos débats. UN لندع النقاش المفتوح، والتفاهم المتبادل، والتسامح، وكذلك التعاون البنَّاء يهيمن على مداولاتنا.
    Moins chlorés, en phase gazeuse : mono- à tri-CNs; dans les cendres volantes : les congénères fortement chlorés dominent. UN الأقل كلورة في مرحلة الغاز: أحاد إلى ثالث النفثالينات، في الرماد المتطاير المتجانسات العالية الكلورة هي الغالبة
    Ce faisant, toutefois, nous ne pouvons ignorer les facteurs qui dominent les questions internationales aujourd'hui et qui n'étaient pas perceptibles au moment de l'adoption du Programme. UN ولكن، إذ نقوم بذلك، يجب ألا نتجاهل العوامل التي تطغى على القضايا العالمية اليوم، ولكنها لم تكن قد برزت في وقت اعتماد برنامج العمل.
    55. Par position dominante sur le marché, il faut entendre la mesure dans laquelle une entreprise ou des entreprises agissant ensemble, ou formant une entité économique, dominent ou sont à même de dominer le marché. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    Il est préoccupé par le fait que les hommes dominent les organes décisionnels locaux et coutumiers. UN ومن دواعي قلقها أيضاً أن الرجال يهيمنون على دوائر اتخاذ القرار ذات الطابع الشعبي والعرفي.
    Elles dominent la production potagère et contribuent par là à améliorer la variété du régime alimentaire de la famille. UN وتسيطر المرأة على إنتاج الخضر المنزلية وتسهم بالتالي في تحسين التنوع في النظام الغذائي لﻷسرة.
    45. Deux grandes associations, Al Amana et la Fondation Zakoura, dominent le secteur du microcrédit et totalisent à elles seules 76,4 % des prêts accordés. UN 45- وتهيمن على قطاع القروض الصغيرة جمعيتان كبيرتان، هما " الأمانة " و " مؤسسة زاكورة " ، وتمثلان وحدهما 76.4 في المائة من القروض الممنوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus