"dommage causé à" - Traduction Français en Arabe

    • الضرر الذي يلحق
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • أضرار تكبدتها
        
    • الضرر الواقع على
        
    • ضرر يلحق
        
    • ضرر لحق
        
    • ضرر يصيب
        
    • بالضرر الذي يلحق
        
    En vertu du droit international, un État est responsable de tout dommage causé à un étranger par une action ou une omission illicite qui lui est imputable. UN بمقتضى القانون الدولي، تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي يلحق بأجنبي من جراء فعل غير مشروع أو تقصير صدر عن تلك الدولة.
    Ce faisant, elle proscrit inévitablement tout dommage causé à l'environnement du fait de l'utilisation de ces moyens de guerre; UN وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛
    Il n'est pas prévu de réparation pour le dommage causé à l'environnement per se. UN ولم يدرج التعويض عن الضرر الذي يلحق البيئة في حد ذاتها.
    Le dommage causé à l'environnement par le flot soudain et massif de réfugiés doit également être réparé dès que possible. UN وأن الضرر الذي لحق بالبيئة بسبب الموجات الضخمة والمفاجئة من اللاجئين بحاجة أيضا الى معالجة في أسرع وقت ممكن.
    4. Toute demande en réparation formulée conformément aux dispositions de la présente Convention pour le dommage causé à une organisation qui a fait une déclaration conformément au paragraphe 1 du présent article doit être présentée par un État membre de l'organisation qui est un État partie à la présente Convention. UN 4- يجرى تقديم كل مطالبة بالتعويض، بناء على أحكام هذه الاتفاقية، عن أضرار تكبدتها منظمة أصدرت إعلانا وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بواسطة دولة تكون عضوا في المنظمة وطرفا في هذه الاتفاقية.
    Il est fondé sur le principe qu'un dommage causé à un particulier équivaut à un dommage causé à l'État dont ce particulier est un national. UN وهذا الحق مبني على الحيلة التي مؤداها أن الضرر الواقع على الفرد هو ضرر واقع على الدولة التي يحمل جنسيتها.
    Chaque membre est civilement responsable de tout dommage causé à la République dans l'accomplissement de ses fonctions du fait de fraude ou de faute lourde. UN وتقع على كل عضو المسؤولية المدنية عن أي ضرر يلحق بالجمهورية لدى مباشرة مهامه نتيجة للتدليس أو الإهمال الجسيم.
    En outre, l'État de la nationalité avait le droit d'invoquer la responsabilité de l'État en question dans le dommage causé à ses nationaux dans le cadre du régime général de la responsabilité. UN ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها.
    Au sousalinéa i, la notion de dommage causé à des personnes recouvre la perte de vie humaine et les dommages corporels. UN وفي الفقرة الفرعية `1`، يشمل الضرر الذي يلحق بالأشخاص فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية.
    Parmi les éléments du dommage figure le dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement. UN وعناصر الضرر تشمل الضرر الذي يلحق بالأشخاص والممتلكات أو البيئة.
    De plus, dans le cas de juges, l'enquête et la procédure engagées doivent demeurer confidentielles car, même s'ils sont reconnus innocents, le dommage causé à leur réputation risque d'être irréversible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تظل التحقيقات والإجراءات القضائية التي تستهدف القضاة سرية لأن الضرر الذي يلحق سمعتهم جراء ذلك قد لا يكون قابلاً للإصلاح حتى وإن ثبتت براءتهم.
    Par conséquent, un dommage causé à un aquifère appartenant à un seul État, même s'il n'est causé que par cet État, doit être considéré comme une question d'importance internationale. UN ولذا فإن الضرر الذي يلحق بطبقة حاملة للمياه الجوفية لدولة بعينها، حتى وإن كان الذي أحدث ذلك الضرر هو تلك الدولة وحدها، ينبغي أن يعد من الشواغل الدولية.
    En ce qui concerne les réparations, le Canada estime à l’instar de la CDI que la remise en état est préférable à l’indemnisation en cas de dommage causé à l’environnement. UN وفيما يتعلق بجبر الضرر، ترى كندا على غرار لجنة القانون الدولي أن اﻹصلاح أفضل من التعويض في حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Tel qu'il était actuellement défini, le dommage à l'environnement se limitait au dommage causé à des ressources telles que l'air, le sol, l'eau, la faune et la flore et l'interaction entre ces facteurs. UN فالضرر الذي يلحق بالبيئة، على النحو المعرف حاليا، مقصور على الضرر الذي يلحق بالموارد، كالهواء والتربة والماء والحياة الحيوانية والنباتية وتفاعلاتها.
    La dépréciation de la valeur de la maison était la conséquence économique de la présence de matières radioactives, mais ne résultait pas du dommage causé à la maison par les propriétés radioactives des matières. UN ولكون أن المنـزل أقل قيمة فإنما ذلك نتيجة اقتصادية لوجود المادة الإشعاعية وليس نتيجة لأن الضرر الذي لحق بالمنـزل من الخصائص الإشعاعية للمادة.
    Les victimes innocentes de dommages transfrontières doivent être promptement et adéquatement indemnisées pour le dommage causé à leur personne, à leurs biens ou à l'environnement. UN 18 - ومضت تقول إن الضحايا الأبرياء الذين تعرضوا لضرر عابر للحدود لا بد من تعويضهم بصورة فورية وكافية عن الضرر الذي لحق بأشخاصهم أو ممتلكاتهم أو بالبيئة.
    4. Toute demande en réparation formulée conformément aux dispositions de la présente Convention pour le dommage causé à une organisation qui a fait une déclaration conformément au paragraphe 1 du présent article doit être présentée par un État membre de l'organisation qui est un État partie à la présente Convention. UN 4- يجرى تقديم كل مطالبة بالتعويض، بناء على أحكام هذه الاتفاقية، عن أضرار تكبدتها منظمة أصدرت إعلانا وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بواسطة دولة تكون عضوا في المنظمة وطرفا في هذه الاتفاقية.
    4. Toute demande en réparation formulée conformément aux dispositions de la présente Convention pour le dommage causé à une organisation qui a fait une déclaration conformément au paragraphe 1 du présent article doit être présentée par un État membre de l'organisation qui est un État partie à la présente Convention. UN 4- يجرى تقديم كل مطالبة بالتعويض، بناء على أحكام هذه الاتفاقية، عن أضرار تكبدتها منظمة أصدرت إعلانا وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بواسطة دولة تكون عضوا في المنظمة وطرفا في هذه الاتفاقية.
    Article 44 36. Selon une opinion, le projet d'article ne contenait aucune disposition claire sur les critères permettant de déterminer l'étendue du dommage causé à l'État lésé ou établir le degré de la responsabilité de l'État auteur. UN ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Elles sont le résultat d'un décès ou d'un dommage corporel ou d'un dommage causé à des biens, y compris les pertes de revenu résultant d'un dommage corporel. UN هذه الخسائر هي نتيجة لفقدان الحياة أو لإصابة شخصية أو ضرر يلحق بالممتلكات. وتشمل هذه الخسائرُ الخسائرَ في الإيرادات نتيجة لإصابة.
    Tout dommage causé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en raison d'opérations militaires justifiées par une situation de légitime défense, est dès lors une conséquence directe de l'agression terroriste et de la complicité du Liban. UN وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني.
    On ne saurait par conséquent contester que la notion qu'un dommage causé à un national équivaut à un dommage causé à l'État est une pure fiction. UN وعليه، لا يمكن لأحد أن ينفي بجدية أن الفكرة القائلة إن الضرر الذي يصيب أحد رعايا دولة ما هو ضرر يصيب الدولة نفسها ما هي إلا حيلة.
    17. Une fois définis dans une première approximation non exhaustive les éléments de l'environnement, nous devons examiner maintenant le dommage causé à cet environnement. UN ١٧ - وبعد أن حدد المقرر الخاص عناصر البيئة بشكل مؤقت وليس كاملا، تحول الى تحديد المقصود بالضرر الذي يلحق البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus