Octroi d'une assistance pour la réparation des dommages de guerre dans la République du Yémen | UN | تقديم المساعدة ﻹصلاح أضرار الحرب في الجمهورية اليمنية |
Octroi d'une assistance pour la réparation des dommages de guerre dans la République du Yémen | UN | تقديم المساعدة ﻹصلاح أضرار الحرب في الجمهورية اليمنية |
On ne saurait exclure notamment l'éventualité d'une compensation entre les actifs et les passifs qui devraient être transférés d'un Etat à un autre au titre, d'une part, de la succession d'Etats et, d'autre part, des dommages de guerre. | UN | ولا يمكن بصورة خاصة استبعاد امكانية الموازنة بين اﻷصول والخصوم المراد نقلها بموجب قواعد خلافة الدول من جهة في مقابل التعويض عن أضرار الحرب من جهة أخرى. |
210. L'Iraq a conclu que le droit international limitait l'indemnisation des dommages de guerre pour tenir compte de toute < < charge excessive imposée à la population d'un État > > , et que < < la pratique consistait à conclure des accords portant sur des sommes forfaitaires qui ne satisfaisaient que partiellement les réclamations. | UN | 210- واختتم العراق طرحه قائلاً إن القانون الدولي يضع حدوداً للتعويضات الواجب سدادها فيما يتعلق بأضرار الحرب تأخذ في الحسبان أي " عبء مفرط على سكان دولة ما " ، وأن " الممارسة كانت عبارة عن اتفاقات بشأن دفع مبلغ إجمالي لا تعكس سوى تعويض جزئي عن المطالبات. |
165. Deuxièmement, Bhandari demande à être indemnisée pour " dommages de guerre " à hauteur de US$ 2 821 287. | UN | 165- ثانياً، تطلب شركة " بهانداري " تعويضاً عن " مدفوعات خاصة بمطالبات تتعلق بالحرب " قدره 287 821 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Des revendications pour dommages de guerre ont été présentées plusieurs fois depuis les années 80 par les précédents délégués de Guam sans résultats. | UN | وقد قدم مندوبون سابقون لغوام مطالبات تتعلق بالحرب في مناسبات عدة منذ الثمانينيات دون الحصول على الموافقة عليها. |
─ Le droit du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de réclamer et de recevoir des réparations pour les dommages de guerre causés par l'agresseur; | UN | - حق حكومة البوسنة والهرسك في طلب وفي تلقي تعويضات عن أضرار الحرب التي سببها المعتدي. |
À notre avis, une mission spéciale de l'ONU devrait évaluer les dommages de guerre découlant des actes d'agression armée perpétrés par les Serbes de Bosnie. | UN | وفي رأينا، أنه لا بد من أن تقوم بعثة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة بتقدير أضرار الحرب الناجمة عن أعمال العــدوان المسلح التي ارتكبها الصرب البوسنيون. |
Étant donné l'étendue des dégâts et des dommages de guerre causés aux bâtiments au Libéria, il faudra, à titre exceptionnel, remettre en état et rénover les bâtiments loués par la MONUL — bureaux, entrepôts et ateliers | UN | نظرا لما لحق بالمباني من تدمير ومن أضرار الحرب على نطاق واسع في ليبريا، سيتعين القيام بأعمال ترميم وتجديد هامة للمباني التي تستأجرها البعثة، وذلك على أساس غير متكرر. |
Les autorités croates ont, par application des normes communément admises de calcul des dommages de guerre, chiffré les pertes économiques imputables aux décès et incapacités à quelque 13 millions de dollars. | UN | وقد استعملت الحكومة منهجية موحدة لتقدير أضرار الحرب وتقييم اﻷضرار الاقتصادية الناجمة عن حالات الوفاة والعجز نتيجة للحرب بحوالي ١٣ مليون دولار. |
1995/41. Octroi d'une assistance pour la réparation des dommages de guerre dans la République | UN | ١٩٩٥/٤١ - تقديم المساعدة ﻹصلاح أضرار الحرب في الجمهورية اليمنية |
" En vertu des principes juridiques applicables, les montants qui pourraient être dus par une ou plusieurs parties au titre de dommages de guerre peuvent-ils avoir une incidence sur la répartition des biens, archives ou dettes d'Etat, au titre de la succession d'Etats? " | UN | " هل يجوز، بموجب المبادئ القانونية السارية، أن يكون ﻷي مبلغ مستحق على طرف أو أكثر في شكل تعويضات عن أضرار الحرب أثر على توزيع ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها فيما يتصل بعملية الخلافة؟ " |
D'autres obstacles s'opposent également à ce retour, qui concernent notamment la sécurité des Serbes qui devraient revenir dans d'autres parties de la Croatie, le rythme très lent du déminage dans les villages où il est prévu qu'ils rentrent, la pénurie de logements adéquats due aux dommages de guerre et l'occupation par les Croates de Bosnie de maisons appartenant à des Serbes. | UN | وثمة عقبات أخرى تتضمن تلك الشواغل اﻷمنية المتصلة بالعائدين الصرب بأجزاء أخرى من كرواتيا، والانخفاض الشديد لمعدل إزالة اﻷلغام في القرى التي يزمع أن الصرب سيعودون اليها، ونقص المساكن المناسبة بسبب أضرار الحرب واحتلال المنازل المملوكة للصرب من قبل الكروات البوسنيين. |
* D'après la définition figurant dans la loi sur l'évaluation des dommages de guerre (narodne novine No 61/91) | UN | * وفقا للتعريف المعتمد بموجب قانون تقييمات أضرار الحرب )الجريدة الرسمية، العدد ٦١/٩١(. |
En effet, les dommages de guerre qu'elle a subis sont estimés à 13 milliards de dollars en coûts directs. À la fin de l'année dernière, les dépenses qu'elle avait engagées au bénéfice des réfugiés de Bosnie-Herzégovine, également dans l'intérêt de la communauté internationale, avaient déjà atteint 1,1 milliard de dollars. | UN | ومن العسير للغاية أن تتحمل كرواتيا وحدها هذا العبء بالنظر إلى مجموع أضرار الحرب التي لحقت بها والتي تقدر تكاليفها المباشرة ﺑ ١٣ بليون دولار؛ فضلا عن التكاليف المتكبدة من أجل لاجئي البوسنة والهرسك، ومن أجل المجتمع الدولي أيضا، والتي بلغت ١,١ بليون دولار حتى نهايــة العــام الماضي؛ |
Durant cette période, le Gouvernement croate ainsi que des organismes du système des Nations Unies et la Mission de vérification de la Communauté européenne ont communiqué des informations supplémentaires à la Mission d'enquête technique, notamment sur les dommages de guerre résultant de la reprise des hostilités pendant les mois d'été. | UN | وأثناء هذه الفترة، قامت حكومة كرواتيا، بالاشتراك مع منظومة اﻷمم المتحدة، وبعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية بتزويد البعثة الفنية لتقصي الحقائق بمعلومات إضافية شملت معلومات عن أضرار الحرب الناجمة عن تجدد اﻷعمال القتالية خلال أشهر الصيف. |
Octroi d'une assistance pour la réparation des dommages de guerre dans la République du Yémen (E/1995/L.35 et E/1995/SR.56) | UN | تقديم المساعـــدة ﻹصــلاح أضرار الحرب فـــي الجمهوريــــة اليمنية )E/1995/L.35 و E/1995/SR.56( |
Aucune distinction n'est faite entre les coûts résultant d'une utilisation abusive des locaux, de dommages de guerre, de défaut d'entretien, d'usure et détérioration normale et de vétusté. | UN | وهذه المطالبات لا تفرق بين التكاليف الناجمة عن سوء الاستعمال المزعوم من جانب قوات اﻷمم المتحدة للسلام وتلك الناجمة عن أضرار الحرب وعدم الصيانة والتلف نتيجة الاستعمال والتداول العاديين والتدهور المتصل بمضي المدة. |
En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'État garantit la solidarité de la société face aux fardeaux résultant de catastrophes et des crises nationales et l'indemnisation des dommages de guerre et des préjudices subis dans l'accomplissement du devoir militaire. | UN | نصت المادة (25) من الدستور على كفالة الدولة تضامن المجتمع في تحمل الأعباء الناجمة عن الكوارث والمحن العامة، وتعويض المصابين بأضرار الحرب أو بسبب تأدية واجباتهم العسكرية. |
Pourquoi? Parce que la communauté internationale ne voulait pas stigmatiser un État et l'exclure définitivement de la communauté des nations, parce que l'intention était de réintégrer les États et de ne pas leur imposait une charge excessive, et parce que le droit international imposait des limites à l'indemnisation des dommages de guerre > > . | UN | لماذا؟ لأن المجتمع الدولي كان يرمي إلى تجنب التشنيع على دولة من الدول وإقصائها بصورة دائمة من مجتمع الدول وإلى إعادة إدماج الدول وعدم تحميل دولة من الدول عبئاً مفرطاً وأن يفرض القانون الدولي " قيوداً [على] التعويض الكامل فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بأضرار الحرب " . |
Elle a assimilé ces dépenses à des " dommages de guerre " . | UN | ووصفت الشركة تلك النفقات بأنها " مدفوعات خاصة بمطالبات تتعلق بالحرب " . |
Elle a assimilé ces dépenses à des " dommages de guerre " . | UN | ووصفت تلك النفقات بأنها " مدفوعات مطالبات تتعلق بالحرب " . |