Il pourrait être envisagé de créer un fonds d'affectation spéciale pour couvrir les dommages non couverts en vertu de la Convention. | UN | ويمكن النظر في إنشاء صندوق استئماني لتغطية تكاليف الضرر غير المشمول بالاتفاقية. |
Le paragraphe 2 stipule, sans qu'y soient définis les termes < < préjudice > > ni < < dommage > > , que le préjudice comprend les dommages non matériels. | UN | وبينما لا تعرّف الفقرة 2 أيا من مصطلحي " الخسائر " و " الضرر " ، فإنها تبين أن الخسائر تشمل الضرر غير المادي. |
Le tribunal a refusé d'accorder une indemnisation pour des dommages non économiques. | UN | 569- ورفضت المحكمة الحكم بالتعويض عن الضرر غير الاقتصادي. |
En outre, du fait que seul le transporteur contractant serait tenu responsable des dommages non localisés, on a dit que l'approche proposée au paragraphe 2 n'avait pas d'explication logique. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قيل إنه لا يوجد تفسير منطقي للنهج المقترح في الفقرة 2 بالنظر إلى أن الناقل المتعاقد هو وحده الذي سيتحمّل المسؤولية عن التلف غير المحدّد الموضع. |
59. En conséquence, le Gouvernement australien serait favorable à un chiffre inférieur, comme celui qui figure dans les Règles de Hambourg, si la dérogation pour les contrats de volume était limitée et s'il y avait une règle appliquant les limites plus élevées des conventions routières et ferroviaires applicables dans les cas de dommages non localisés. | UN | 59- وبناء على ذلك، يمكن الحكومة الأسترالية أن تؤيد رقما أدنى، كالأرقام المنصوص عليها في قواعد هامبورغ، إذا خُفّض الإعفاء الخاص بالعقد الكمي وإذا كانت هناك قاعدة تطبق حدودا أعلى من الحدود المطبقة في اتفاقيات النقل على الطرق وبالسكك الحديدية في حالات التلف غير المحدّد الموضع. |
Contrairement à l'indemnisation pour la perte de biens, l'indemnisation des dommages non matériels ne devrait pas dépendre des revenus de la victime. | UN | وعلى عكس التعويض عن الخسائر المادية، فإن التعويض عن الخسائر غير المادية ينبغي ألا يتوقف على دخل الضحية. |
Néanmoins, l'État partie estime qu'il est du ressort de chaque État partie de définir dans le détail les règles de procédure et de fond à observer pour accorder réparation à raison des dommages non pécuniaires subis. | UN | غير أن الدولة الطرف تعتقد أنه يجب ترك مسألة تحديد تفاصيل القواعد الإجرائية والقواعد الموضوعية لمنح التعويض عن أضرار غير مالية إلى تقدير فرادى الدول الأعضاء. |
Un époux peut demander à celui qui cause la rupture du mariage des dommages liés au divorce ainsi qu'une compensation au titre des dommages non pécuniaires subis du fait du divorce. | UN | ويجوز للزوج الآخر أن يطالب الزوج المسؤول عن حل الزواج بأضرار تتصل بالطلاق وكذلك بالتعويض عن الضرر غير المادي الذي سبّبه الطلاق. |
Le paragraphe 2 du projet d'article 31 définit le préjudice de manière très large, car le préjudice moral peut comprendre des dommages non matériels ainsi qu'un préjudice juridique. | UN | 31 - وقال إن الفقرة 2 من مشروع المادة 31 تعرّف الضرر بمعنى واسع جدا، لأن الضرر الأدبي يمكن أن يشمل الضرر غير المادي كما يشمل الضرر القانوني. |
Se référant également à la procédure de suivi menée dans le cadre de l'affaire Mohammed Hassan Gelle c. Danemark (communication no 34/2004), l'État partie rappelle qu'il avait également décidé de ne pas indemniser le requérant des dommages non pécuniaires, notamment parce que les actes discriminatoires allégués ne visaient pas personnellement l'auteur. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى إجراء المتابعة فيما يتصل بقضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، القضية رقم 34/2004، وتشير إلى أنها قررت في هذه القضية أيضاً عدم دفع تعويض عن الضرر غير النقدي، وذلك في جملة أمور لأن أعمال التمييز لم تكن تستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية. |
Se référant également à la procédure de suivi menée dans le cadre de l'affaire Mohammed Hassan Gelle c. Danemark (communication no 34/2004), l'État partie rappelle qu'il avait également décidé de ne pas indemniser le requérant des dommages non pécuniaires, notamment parce que les actes discriminatoires allégués ne visaient pas personnellement l'auteur. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى إجراء المتابعة فيما يتصل بقضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، القضية رقم 34/2004، وتشير إلى أنها قررت في هذه القضية أيضاً عدم دفع تعويض عن الضرر غير النقدي، وذلك في جملة أمور لأن أعمال التمييز لم تكن تستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية. |
La pratique des États montre que dans certains cas concernant la contamination nucléaire potentielle ou effective ou d'autres dommages causés par les accidents nucléaires, qui ont suscité une très vive anxiété, il n'a été ni versé ni réclamé d'indemnisation pour des dommages non matériels. | UN | 520- وتبين ممارسات الدول أن هناك حالات كانت تنطوي على التلويث النووي المحتمل أو الفعلي أو غيره من الأضرار التي سبَّبتها حوادث نووية، وهي حالات أثارت شيئاً كثيراً من القلق، ولم يُدفع فيها تعويض عن الضرر غير المادي ولم يُطالب به. |
Outre les dommages matériels susmentionnés, la loi prévoit la réparation des dommages non matériels (art. 206 à 212). | UN | وبالإضافة إلى الضرر المادي المذكور أعلاه، ينص نفس القانون على التعويض عن الضرر غير المادي (المواد 206-212). |
66. La délégation argentine estime que la CDI a été bien inspirée de consacrer la satisfaction (art. 10) comme conséquence juridique de la violation de certaines obligations, car elle permet de couvrir certains types de dommages non matériels et d'opérer une restitution intégrale. | UN | ٦٦ - ويرى الوفد اﻷرجنتيني أن لجنة القانون الدولي قد وفقت في تكريس الترضية )المادة ١٠( بوصفها نتيجة قانونية لانتهاك بعض الالتزامات، ﻷنها تسمح بتغطية بعض أنواع الضرر غير المادية وتوفير جبر كامل. |
La décision rendue par la BGH en 1993 (BGHZ 122, 363) doit aussi être considérée dans le cadre de la responsabilité solidaire pour des dommages non attribuables, en se fondant, comme indiqué plus haut, non sur l'appartenance à une organisation internationale, mais sur le principe de la responsabilité de ses propres actes. | UN | كما يتعين أن ينظر إلى قرار محكمة العدل الاتحادية (BGHZ 122, 363) في سياق المسؤولية المشتركة والمتعددة عن الضرر غير القابل للإسناد التي تستند، كما ورد شرحه أعلاه، إلى مبدأ مسؤولية الفاعل عن أعماله لا إلى مبدأ العضوية. |
On a dit que pour parvenir au plus grand degré d'uniformité possible, l'exception du réseau limité prévue à l'article 8 devait rester aussi restreinte que possible, et que l'application de l'article 8 répondrait de manière adéquate aux préoccupations exprimées en ce qui concerne les dommages non localisés. | UN | ورئي أنه من أجل بلوغ أقصى درجة ممكنة من الاتساق، ينبغي إبقاء الاستثناء الشبكي المحدود في المادة 8 ضيقا قدر الإمكان، وأن نطاق انطباق المادة 8 يغطي بشكل مناسب الشواغل التي أبديت بشأن التلف غير المموضَع. |
48. S'agissant de la charge de la preuve dans le cas de dommages non localisés, on a dit que si la limite de responsabilité était faible, le transporteur n'essaierait peut-être même pas de prouver où le dommage s'était produit afin qu'une limite de responsabilité inférieure s'applique en cas de demande de réparation. | UN | 48- وفيما يتعلق بعبء الإثبات في حالة التلف غير المموضَع، ذكر أنه إذا كان حد المسؤولية منخفضا فقد لا يبذل الناقل مجرد محاولة لإثبات موضع حدوث التلف بغية حصر مطالبة المدعي التعويضية بحد منخفض للمسؤولية. |
Il a pris note de l'avis selon lequel, si la méthode des déclarations était adoptée comme solution de compromis, ce compromis impliquerait de supprimer l'expression " ou d'une loi nationale " du paragraphe 2 du projet d'article 62 sur les dommages non localisés, dans le cas où ce paragraphe, qui figurait entre crochets, était conservé. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالرأي الذي يدعو، في حال اعتماد الفريق العامل لنهج الإعلان حلا توفيقيا، إلى حذف العبارة " أو قانون وطني " الواردة في مشروع المادة 62 (2) حول التلف غير المحدّد الموضع، في إطار ذلك الحل، إذا ما أبقي على مشروع الفقرة 62 (2) المحصور بين معقوفتين في النص. |
45. On a dit qu'une question essentielle, s'agissant de cette disposition, était de savoir s'il était souhaitable de prévoir les mêmes limites de responsabilité pour les dommages non localisés et les dommages localisés, ou s'il fallait prendre en considération les autres limites susceptibles de s'appliquer, en vue de choisir la plus élevée. | UN | 45- وذُكر أن هناك مسألة محورية تتعلق بالمادة 18 (2)، هي ما إذا كان من المستصوب أن تستخدم في حالة التلف غير المموضَع نفس حدود المسؤولية المستخدمة في حالة التلف المموضَع، أم ينبغي مراعاة ما قد ينطبق من حدود محتملة أخرى بغية اختيار أعلاها. |
En fin de compte, si une catastrophe se produisait les pouvoirs publics se trouveraient alors confrontés au problème de savoir que faire à propos des dommages non assurés; c'est donc en grande partie pour éviter ce problème que l'Etat est intervenu. | UN | وفي نهاية المطاف، عندما تقع الكارثة تُضطر الحكومة إلى مواجهة مشكلة الخسائر غير المشمولة بالتأمين؛ وبالتالي كان الكثير من مشاركة الدولة في شكل محاولة لاستباق وقوع هذه المشكلة. |