Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : | UN | ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة: |
Des questions similaires se posent en ce qui concerne l'exercice de la protection fonctionnelle par les organisations internationales, une question examinée, mais non pleinement résolue, par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وتنشأ مسائل مماثلة فيما يتعلق بممارسة المنظمات الدولية للحماية الوظيفية، على نحو ما جرت مناقشته - وإن لم يحل حلا تاما - من جانب محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
On a apprécié le fait que l'on se soit inspiré de l'avis consultatif de la Cour relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies en soulignant non seulement le caractère officiel des fonctions de l'agent mais également le fait qu'il s'agit d'une personne par l'intermédiaire de laquelle agit l'organisation. | UN | وأُعرب عن التأييد للإفادة من فتوى المحكمة بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة وذلك بالتشديد ليس فقط على الطابع الرسمي للمسؤول بل أيضا على أنه شخص تعمل المنظمة من خلاله. |
Cela est compatible avec l'avis consultatif rendu en 1949 par la Cour internationale de Justice au sujet de la réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déduit le droit de l'Organisation des Nations Unies de formuler des réclamations contre un État non membre de la vocation universelle de l'Organisation. | UN | وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية. |
À cet égard, le représentant de l'Iran appelle l'attention sur la réponse donnée par la Cour internationale de Justice à la question II dans le cadre de l'avis consultatif qu'elle a rendu au sujet de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a noté que la question que lui avait adressée l'Assemblée générale concernait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents et elle a déclaré: | UN | وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة: |
La Cour internationale de Justice (CIJ), dans son Avis consultatif de 1949, < < Réparation des dommages subis au service des Nations Unies > > , réaffirmait que les entités/organisations internationales ne pourraient répondre aux intentions de leurs fondateurs si elles étaient dépourvues de la personnalité internationale. | UN | وقد أعادت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1949 بشأن " التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة " تأكيد أن الكيانات/المنظمات الدولية لن تستطيع تحقيق الأهداف التي توخاها مؤسسوها إذا جُردت من شخصيتها الدولية. |
Dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a noté que la question que lui avait adressée l'Assemblée générale concernait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents et elle a déclaré: | UN | وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة: |
3) Un cas de réclamations qui peuvent être déposées concurremment par un État lésé et une organisation internationale lésée a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | 3 - ومن أمثلة المطالبات التي يمكن أن تقدمها دولة مضرورة ومنظمة دولية مضرورة في آن واحد ما توخته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Dans l'affaire Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a rendu l'avis consultatif suivant : bien qu'une organisation internationale soit dotée d'une personnalité juridique internationale propre, ce n'est certainement pas un État; sa personnalité juridique, ses droits et ses devoirs ne sont pas identiques à ceux des États. | UN | وقد ذهبت محكمة العدل الدولية في الفتوى المتعلقة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة إلى أنه في حين يكون لأي منظمة دولية شخصية اعتبارية قانونية دولية، إلا أنها بالتأكيد ليست دولة وليست شخصيتها الاعتبارية القانونية وحقوقها وواجباتها كمثيلاتها بالنسبة للدول. |
1. La Commission du droit international a eu raison de respecter le critère de la personnalité juridique < < objective > > , comme l'a prescrit la Cour internationale de Justice dans le cas d'espèce que constituait l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | 1 - ترى المكسيك أن لجنة القانون الدولي طبقت عن حقٍّ معيار الشخصية القانونية " الموضوعية " ، وفقا للقضية البارزة التي بتّت فيها محكمة العدل الدولية بشأن جبر الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le projet d'article 4, la délégation allemande se félicite de la décision de définir largement le terme < < agent > > et de renvoyer dans le commentaire à la définition donnée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 4، يثني وفده على قرار إعطاء تعريف واسع لمصطلح " الجهاز " والإشارة في التعليق إلى تعريف محكمة العدل الدولية في فتواها عن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Ainsi, dans l'affaire concernant la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déclaré que, selon elle, l'Organisation des Nations Unies avait été créée comme une entité possédant une personnalité internationale objective et pas seulement la personnalité reconnue par ses seuls membres. | UN | ولذلك ففي الدعوى المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أشارت المحكمة إلى أن الأمم المتحدة، في رأيها، قد أنشئت ككيان له شخصية دولية موضوعية، لا مجرد شخصية يعترف بها أعضاؤها وحدهم. |
Dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a noté que la question que lui avait adressée l'Assemblée générale concernait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents et a déclaré : | UN | وفي فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أشارت المحكمة إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بموظف من موظفيها قائلة: |
Dans son avis consultatif de 1949 sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a estimé que la personnalité juridique distincte d'une organisation internationale peut être déduite dans certaines circonstances des compétences, des pouvoirs et des buts que ses États membres lui ont conférés. | UN | وقد قررت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أن الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة الدولية قد تستشف في ظروف معينة من الصلاحيات، والسلطات والأغراض التي أعطتها لها الدول الأعضاء. |
L'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies ne doit être considéré que comme une exception au principe de la nationalité; les travaux de la CDI doivent être fondés sur le droit coutumier, même s'il faut tenir compte des nouveaux développements dans ce domaine. | UN | وقالت إن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة لا ينبغي أن ينظر إليها إلا على أنها استثناء من مبدأ الجنسية؛ وينبغي لأعمال لجنة القانون الدولي أن تستند إلى نهج قائم على القانون العرفي، وإن كان ينبغي أن تظل منفتحة إزاء ما يطرأ من تطورات جديدة في هذا الميدان. |