"donateurs en" - Traduction Français en Arabe

    • المانحة في
        
    • المانحين في عام
        
    • المانحة فيما
        
    • المانحين من
        
    • المانحة من
        
    • جهات مانحة
        
    • جهة مانحة في عام
        
    • المانحين فيما
        
    • المانحة إلى
        
    • للمانحين في
        
    • المانحة بصورة
        
    • المانحة عن
        
    • بالمانحين
        
    • المانحة بوجه
        
    • المانحة نتيجة لتبني
        
    On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    Il travaille aussi avec un certain nombre de contacts bilatéraux et d'organismes donateurs en diverses instances et à différents niveaux. UN وتعمل الآلية العالمية أيضاً مع عدد من الجهات الثنائية والوكالات المانحة في سياقات شتى وعلى مستويات مختلفة.
    En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. UN وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣.
    Les pays devaient souvent se plier aux obligations strictes et précises imposées par les donateurs en matière d’établissement de rapports sur le VIH et consacrer ainsi de précieuses ressources au suivi d’indicateurs globaux fondés sur les taux de couverture, susceptibles de masquer de vastes disparités en matière de qualité de soins. UN وكثيرا ما تخضع البلدان للمساءلة عن أطر إبلاغ صارمة ومركزة تابعة للجهات المانحة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية، حيث تنفق موارد قيّمة من أجل تتبع المؤشرات الإجمالية القائمة على التغطية، التي يمكن أن تخفي التفاوتات الصارخة في نوعية الرعاية المقدمة.
    La délégation a demandé des prévisions réalistes sur l'aide qu'apporteraient les donateurs en matière de produits contraceptifs après l'an 2000. UN وسأل الوفد عن الخطط الملموسة القائمة لتوفير الدعم من المانحين من أجل لوازم منع الحمل بعد عام 2000.
    Quels sont les besoins et les préoccupations des donateurs en termes de conseils scientifiques? UN :: ما هي احتياجات وشواغل الجهات المانحة من حيث المشورة العلمية؟
    Il travaille aussi avec un certain nombre de contacts bilatéraux et d'organismes donateurs en diverses instances et à différents niveaux. UN وتعمل الآلية العالمية أيضاً مع عدد من الجهات الثنائية والوكالات المانحة في سياقات شتى وعلى مستويات مختلفة.
    Cela permettrait de tirer le meilleur parti des avantages immédiats et à long terme des investissements réalisés par les donateurs en faveur du processus de paix au Libéria et de la stabilité régionale; UN وسيكون من شأن هذا النهج تحقيق الاستفادة المُثلى من المنافع الإيجابية المباشرة والآثار الأبعد مدى التي تحدثها استثمارات الجهات المانحة في عملية السلام بليبريا والاستقرار الإقليمي.
    Un montant de 105 109 dollars a été viré au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, et non au Fonds pour la Décennie comme il avait été convenu avec des donateurs en 2003. UN وحُوّل ما مجموعه 109 105 دولارا إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية وليس إلى الصندوق المذكور آنفا، على نحو ما اتفق عليه مع الجهات المانحة في عام 2003.
    La Fédération internationale pour la planification familiale reste résolue à collaborer avec les populations, les pouvoirs publics, d'autres organisations et donateurs en vue de relever ce défi. UN ويبقى الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة ملتزماً بالعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية والحكومات وغيرها من المنظمات والجهات المانحة في سبيل مواجهة هذه التحديات.
    E. État récapitulatif des contributions des donateurs en 1994, en pourcentage du produit national brut (En millièmes) UN هاء - موجز تبرعات الجهات المانحة في عام ١٩٩٤ بنسبة مئوية من الناتج القومي الاجمالي
    Les cinq principaux donateurs en 2000 ont été les États-Unis, les Pays-Bas, le Royaume-Uni, le Japon et l'Allemagne. UN وشغلت المراتب الخمس الكبرى في قائمة المانحين في عام 2000: الولايات المتحدة وهولندا والمملكة المتحدة واليابان وألمانيا.
    Le Bureau sollicitera activement la participation des organisations régionales et sous-régionales et des donateurs en ce qui concerne tous les aspects de ces questions, et il mettra en forme et diffusera les enseignements tirés et les pratiques de référence. UN وسينشط المكتب في مجال إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والجهات المانحة فيما يتعلق بجميع جوانب قضايا سيادة القانون والأمن، وسيعد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وينشرها.
    La délégation a demandé des prévisions réalistes sur l'aide qu'apporteraient les donateurs en matière de produits contraceptifs après l'an 2000. UN وسأل الوفد عن الخطط الملموسة القائمة لتوفير الدعم من المانحين من أجل لوازم منع الحمل بعد عام 2000.
    Le Gouvernement organise des réunions périodiques avec les représentants des États donateurs en vue de promouvoir leur contribution au financement des projets faisant partie de cette initiative. UN وتعقد الحكومة اللبنانية اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المانحة من أجل تطوير سبل التعاون لتمويل مشاريع هذه المبادرة.
    Le Gouvernement a-t-il reçu une assistance du système des Nations Unies ou d'autres donateurs en faveur de ces femmes? UN وهل تلقت الحكومة أي مساعدة مخصصة لهؤلاء النساء من منظومة الأمم المتحدة أو من جهات مانحة أخرى؟
    Au total, il a bénéficié du concours de 27 donateurs en 2009. UN وتلقى الصندوق في المجموع الدعم من 27 جهة مانحة في عام 2009.
    Il a également évoqué la charge que représentent souvent les exigences des donateurs en matière d'établissement de rapports. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    En période de contraintes financières, le fait d'orienter les contributions des donateurs en faveur de financements non affectés à des fins déterminées revêt une importance tout particulière. UN ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي.
    Les pénuries d'eau ont pu être réduites au cours du second semestre de 2001 grâce à l'effort considérable des donateurs en faveur de l'infrastructure du secteur de l'eau et à l'amélioration de la gestion des services publics de distribution. UN وبفضل الاستثمارات الهامة للمانحين في البنية التحتية لقطاع الماء وتحسين إدارة الجهات المشرفة على خدمات المرافق العامة، قلّت حالات النقص في المياه في النصف الثاني من عام 2001.
    22. De plus, le manque de consensus sur les interventions et les services du Mécanisme mondial a considérablement gêné la mise en œuvre de son programme de travail, les organismes donateurs en particulier s'attendant à ce que la Conférence des Parties adopte une décision conséquente sur le Mécanisme mondial. UN 22- وفضلا عن ذلك، فإن هذا الافتقار إلى توافق الآراء بشأن عمليات وخدمات الآلية العالمية قد أعاق بشكل بالغ تنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية بالنظر إلى أن الوكالات المانحة بصورة خاصة تنتظر اعتماد مؤتمر الأطراف مقرر قوي بشأن الآلية العالمية.
    Plusieurs participants ont également mentionné la responsabilité des pays donateurs en ce qui concerne leurs engagements envers les pays pauvres. UN وشدد بضعة مشتركين أيضا على مسؤولية البلدان المانحة عن الالتزام وعلى الوفاء بالالتزامات أمام البلدان الفقيرة.
    Le BSCI a recommandé de prendre contact avec les donateurs en leur présentant des recommandations sur la réaffectation des reliquats. UN ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يُجرى اتصال بالمانحين مع التوصية بإعادة توجيه الموارد المتبقية.
    Le rôle de la Division de l'information est de longue haleine, car elle a un effet direct sur le travail d'appel de fonds et sur le soutien que la communauté internationale en général peut donner à la MINUK, dans les pays donateurs en particulier. UN ودور شعبة شؤون الإعلام استراتيجي من حيث إنها تنهض بدور مباشر في مجال جمع الأموال وحشد التأييد لعمل البعثة على الساحة الدولية بوجه عام، وفي البلدان المانحة بوجه خاص، كما أن لنشاطها تأثير مباشر في هذا المجال.
    En outre, certains gouvernements de pays en développement n'étaient pas disposés à recourir au financement commun faute de moyens et par crainte de perdre la confiance des donateurs en adoptant prématurément certaines mesures. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حكومات في بعض البلدان النامية غير ميالة إلى استخدام التمويل المشترك وذلك بسبب ضعف القدرات الوطنية واحتمال فقدان ثقة الجهات المانحة نتيجة لتبني سياسات محددة قبل الأوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus