Ces thèmes et objectifs communs devaient reposer sur des mécanismes volontaires et informels visant à encourager une véritable interaction entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وينبغي أن ترتكز هذه المواضيع واﻷهداف المشتركة على آليات طوعية وغير رسمية تعزز التفاعل الكامل بين المانحين والمتلقين. |
donateurs et bénéficiaires doivent travailler main dans la main avec comme but commun et unificateur la réalisation de ces objectifs. | UN | وعلى المانحين والمتلقين للمساعدة أن يعملوا معا بحيث تكون هذه الأهداف بمثابة هدفهم المشترك والموحَّد. |
Lorsque cela ne se fait pas déjà, une concertation entre donateurs et bénéficiaires semble souhaitable; | UN | ومن المستصوب إجراء حوار حول السياسات بين المانحين والمستفيدين إذا لم يكن قد أجري بالفعل؛ |
Ces directives pourraient être développées avec la participation des pays donateurs et bénéficiaires. | UN | ويمكن وضع هذه المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
Nous notons avec satisfaction que les gouvernements des pays donateurs et bénéficiaires ont, au fil des ans, accru leur soutien au travail entrepris par le Département des affaires humanitaires. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن الحكومات في البلدان المانحة والبلدان المستفيدة قد زادت خلال السنوات من دعمها للعمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Or, il se trouve que les asymétries qui ont caractérisé la relation entre donateurs et bénéficiaires affectent aussi la coopération. | UN | غير أن أوجه عدم التماثل في العلاقة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة لا تزال تلقي بظلالها على التعاون. |
À cet égard, l’accent devrait être mis sur les relations de partenariat plutôt que sur les relations entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يكون التركيز على علاقات الشراكة وليس على العلاقات بين الجهات المانحة والجهات المتلقية. |
Pour parvenir durablement à de meilleurs résultats, il est indispensable que soit conclu un accord mutuel entre donateurs et bénéficiaires. | UN | ولتحقيق نتائج أفضل ومتسمة بالاستدامة، لا بد من الاتفاق المتبادل بين الجهات المانحة والمتلقية. |
L'atelier a permis aux participants régionaux de prendre davantage conscience des prescriptions de la résolution et d'améliorer le dialogue entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وقد نجحت حلقة العمل في زيادة وعي المشاركين الإقليميين بمقتضيات القرار وفي تعزيز الحوار بين المانحين والمتلقين. |
Un large consensus est apparu sur le rôle positif des partenariats, en particulier s'ils étaient fondés sur des relations plus égales entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين. |
Un large consensus est apparu sur le rôle positif des partenariats, en particulier s'ils étaient fondés sur des relations plus égales entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين. |
Si rien n’est fait pour redresser la situation, la collaboration entre donateurs et bénéficiaires se relâche et l’assistance multilatérale sera menacée. | UN | وإذا لم يُفعل أي شيء لتعديل الحالة، فإن التعاون بين المانحين والمستفيدين سيتلاشى وستكون المساعدة المتعددة اﻷطراف مهددة. |
Il faut mettre en route un dialogue entre donateurs et bénéficiaires afin de déterminer les véritables priorités des peuples en matière de développement. | UN | وينبغي إجراء حوار بين المانحين والمستفيدين بغية تحديد اﻷولويات الحقيقية لتنمية الشعوب. |
Ces regroupements devraient être fondés sur des mécanismes volontaires et informels favorisant pleinement les échanges entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تكون قائمة على أساس آليات طوعية وغير رسمية تشجع كامل التفاعل بين كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية. |
Les pays donateurs et bénéficiaires doivent prendre une part active à un partenariat de ce genre. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء في مبادرة الشراكة تلك. |
77. L'Assemblée générale a d'autre part encouragé les pays donateurs et bénéficiaires à tenir compte des personnes âgées dans leurs programmes de développement. | UN | ٧٧ - وشجع اﻹعلان البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على إدماج كبار السن في برامجها اﻹنمائيــة. |
Le Service de la prévention du terrorisme a, chaque mois, communiqué au Comité contre le terrorisme et aux pays donateurs et bénéficiaires une matrice de ses activités d'assistance technique en cours et prévues, par pays, par région et par sous-région. | UN | ويقوم الفرع شهريا بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب والبلدان المانحة والبلدان المستفيدة بمصفوفة بيانية لأنشطته الجارية والمعتزمة بشأن المساعدة التقنية مصنفة حسب البلدان والمناطق الفرعية والمناطق. |
L'actuel système d'aide avait ainsi tendance à renforcer la dépendance à l'égard de l'aide et donc à perpétuer des relations extrêmement asymétriques entre donateurs et bénéficiaires. | UN | ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة. |
Pour ce qui est du renforcement des capacités, la CNUCED a déjà été contactée par des donateurs et bénéficiaires qui sollicitent sa contribution au processus de négociation. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة بناء القدرات، التمست الجهات المانحة والجهات المستفيدة بالفعل الأونكتاد لكي يساهم في عملية المفاوضات. |
Pour ce qui est de l'assistance technique et financière, le suivi de la mise en œuvre n'est pas aisé, car cette assistance relève essentiellement de relations bilatérales entre donateurs et bénéficiaires. | UN | أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية. |
Dialogue entre donateurs et bénéficiaires | UN | الحوار بين الجهات المانحة والمتلقية |
Les activités d'assistance technique devaient être fonction de la demande. L'amélioration des consultations entre donateurs et bénéficiaires permettrait de bien répondre aux besoins des pays en développement en la matière et d'assurer à ces derniers la maîtrise des programmes. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة المساعدة التقنية مدفوعة بالطلب، وينبغي أن يكون تعزيز المشاورات بين الجهات المانحة والمستفيدة سبيلاً لتلبية احتياجات البلدان النامية وتحكّم هذه البلدان بها. |
Dans bien des cas, on ne parle plus d'" assistance " mais de " coopération " , ce qui traduit bien le nouveau rapport qui s'est instauré entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وفي معظم الحالات، أفسح مصطلح " المساعدة " نفسه المجال لمصطلح " التعاون " ، معبرا عن العلاقة المتغيرة بين المانح والمتلقي. |
92. Les experts ont estimé que, face aux exigences de développement de l'après-2015, les partenariats seraient de nature à favoriser l'apparition, en matière de coopération pour le développement, d'un nouveau paradigme qui rendra obsolètes les relations classiques entre donateurs et bénéficiaires. | UN | 92 - رأى الخبراء أن بإمكان الشراكات، في المشهد الإنمائي لما بعد عام 2015، أن تعزز نموذجاً جديداً في التعاون الإنمائي يتجاوز العلاقات التقليدية القائمة بين المانح والمستفيد. |
Quels éléments seraient nécessaires pour que les gouvernements donateurs et bénéficiaires s'engagent pleinement dans une telle campagne? Les gouvernements accepteraient-ils qu'elle mette l'accent à la fois sur les différences entre les résultats et sur les efforts supplémentaires nécessaires pour relever le défi des objectifs du millénaire? | UN | فما هو المطلوب من الحكومات المانحة والحكومات المستفيدة لتبني هذه الحملة بصورة كاملة؟ وهل ستقبل الحكومات بأن تسلط هذه الحملة الضوء بالضرورة على التباين في الأداء وما يلزم بذله من جهود إضافية للارتفاع إلى مستوى التصدي للتحدي المتمثل في تحقيق أهداف الألفية؟ |
Les Nations Unies ne se divisent pas en donateurs et bénéficiaires mais se composent d'États aux responsabilités différenciées, et tous doivent en prendre conscience et l'accepter. | UN | فلم تقسم اﻷمم المتحدة إلى مانحين ومتلقين وإنما شُكلت من دول ذات مسؤوليات متمايزة يتوجب أن يسلﱠم بها الكافة ويتقبلونها. |
Dans le cadre d'un tel mécanisme, la presse et l'opinion publique pourraient juger les efforts déployés par tous les gouvernements, donateurs et bénéficiaires, pour aider les pays et populations désavantagés. H. Règles et normes | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
Elle a fait valoir que donateurs et bénéficiaires devraient coordonner leur action et envisager des méthodes innovantes de collaboration. | UN | واحتجت بأنه ينبغي للبلدان المانحة والمستفيدة على السواء أن تنسق أعمالها وأن تبحث اتباع نهج مبتكرة للتعاون فيما بينها. |