"donateurs et des pays" - Traduction Français en Arabe

    • المانحة والبلدان
        
    • المانحة والدول
        
    • المانحة وبلدان
        
    • المانحين والدول
        
    Elle vise à améliorer de façon spectaculaire, avec l'appui des pays donateurs, des organismes donateurs et des pays partenaires, la qualité et l'efficacité de l'aide. UN ويهدف الإعلان، بدعم من البلدان المانحة والوكالات المانحة والبلدان الشريكة، إلى تحسين نوعية وفعالية المعونة إلى حد بعيد.
    Il comporte par ailleurs les estimations des donateurs et des pays en développement pour 2004 et les projections pour 2005. UN كما يتضمن تقديرات لتدفق الموارد من الجهات المانحة والبلدان النامية لعام 2004، وإسقاطاتها لعام 2005.
    Dans ce cadre, l'Organisation continuera à affiner et à rationaliser ses méthodes de travail afin de répondre aux préoccupations des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها لتبديد شواغل البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    À partir des informations communiquées par des donateurs et des pays bénéficiaires, on a réalisé une série d'études sur des exemples de coopération financière bilatérale et multilatérale ayant un rapport avec la protection de l'environnement. UN وتم تجميع سلسلة من التقارير لتحليل صلة التعاون المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف بحماية البيئة على أساس المعلومات التي تقدمها كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    Il faut se féliciter de l'esprit de consensus qui caractérise l'approche des pays donateurs et des pays bénéficiaires. UN وأضاف أن من الجدير التنويه بروح الإجماع التي تميز نهج الدول المانحة والدول المتلقية للمساعدات.
    Par conséquent, l'UNICEF devra travailler avec les gouvernements des pays donateurs et des pays en développement afin d'établir un mécanisme qui permette de prendre de tels engagements à plus long terme. UN وبالتالي، فسوف يتعين على اليونيسيف أن تتعاون مع حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية على إقامة آلية تسمح بتلك الالتزامات.
    Au total, 12 pays contributeurs, y compris des donateurs et des pays bénéficiaires de programmes, se sont engagés à accroître leurs contributions d'au moins 15 % en monnaie locale. UN وتعهد ما مجموعه 12 بلدا مساهما، من البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج على السواء، بزيادة مساهماتهم بالعملة المحلية بنسب مرموقة تبلغ 15 في المائة أو أكثر.
    Au total, 12 pays contributeurs, y compris des donateurs et des pays bénéficiaires de programmes, se sont engagés à accroître leurs contributions d'au moins 15 % en monnaie locale. UN وتعهد ما مجموعه 12 بلدا مساهما، من البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج على السواء، بزيادة مساهماتهم بالعملة المحلية بنسب مرموقة تبلغ 15 في المائة أو أكثر.
    À ce sujet, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d’étude, qui serait présidé conjointement par la Banque et l’ONU et auquel participeraient les autres parties intéressées, y compris des représentants des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، اقترح اﻷمين العام إنشاء فرقة عمل يترأسها كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، بإشراك سائر الفاعلين اﻷساسيين، بما في ذلك ممثلو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    L’exécution du plan dépendait de la volonté politique des donateurs et des pays producteurs de garantir son succès. UN وقيل ان تنفيذ الخطة يتوقف على التزام اﻷوساط المانحة والبلدان المنتجة التزاما سياسيا بكفالة نجاحها .
    L'investissement dans l'intérêt des enfants est une condition préalable et nécessaire du développement futur dans les domaines économique et social, et exige la participation des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes, ainsi que de la communauté internationale tout entière. UN ويمثل الاستثمار في مجال الطفل شرطا أساسيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل، وينبغي أن يشمل البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج والمجتمع الدولي بأسره.
    La coopération entre les organes ou organismes compétents, en particulier la Commission de la population et du développement, la Division de la population et le FNUAP et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes sera d'importance cruciale. UN وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    Les inspecteurs se félicitent de cette initiative qui ouvre la voie à l'instauration d'un dialogue non seulement au sein de la communauté des États Membres, des pays donateurs et des pays bénéficiaires, mais aussi avec les hauts responsables de l'UNODC. UN ويرحب المفتشون بهذه المبادرة التي تفسح الطريق أمام فتح حوار لا يقتصر على أوساط الدول الأعضاء والجهات المانحة والبلدان المتلقية بل يشمل أيضاً إدارة المكتب العليا.
    Conformément au règlement et aux règles de gestion financière du PNUD, les contributions des donateurs et des pays de programme au titre des autres ressources doivent être versées avant que des dépenses soient engagées pour les projets. UN ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي، فإن الموارد الأخرى التي تعلنها الجهات المانحة والبلدان التي تنفذ فيها برامج محلية يجب أن تُسدد قبل الالتزام بالمشاريع.
    Par ailleurs, diverses activités de coopération technique sont financées sur des ressources extrabudgétaires fournies par des pays donateurs et des pays bénéficiaires, ainsi que par des organisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تموَّل أنشطة التعاون التقني من موارد خارجة عن الميزانية تقدمها الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، وكذلك المنظمات.
    En ce qui concerne les obstacles qui entravent la coopération à l'échelon mondial, un séminaire organisé à Bergen (Norvège) a rassemblé de hauts responsables des pays donateurs et des pays en développement qui ont abordé la question de la responsabilité mutuelle. UN وفيما يخص التحدي إزاء التعاون العالمي، نظمت حلقة دراسية في برغن، النرويج، لالتقاء كبار المسؤولين من البلدان المانحة والبلدان النامية لمناقشة قضية المساءلة المتبادلة.
    Il espère que ses réalisations lui vaudront le soutien renouvelé et renforcé des donateurs et des pays de programme. UN والأمل معقود في أن يقابل هذه الإنجازات دعم مستمر ومتين للبرنامج الإنمائي من البلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها برامج على حد سواء.
    Des orateurs ont également demandé que l'aide soit fournie de manière plus équitable et que les politiques adoptées pour la gestion de l'aide renforcent la responsabilité mutuelle des donateurs et des pays bénéficiaires. UN كما دعا المتحدثون إلى زيادة إنصاف سياسات تخصيص المعونة وإدارتها، الأمر الذي يعزز المساءلة المتبادلة بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية للمعونة.
    Un gouvernement a noté que le colloque technique sur les migrations internationales et le développement, tenu aux Pays-Bas en 1998, pourrait également être considéré comme faisant partie des travaux préparatoires à la conférence envisagée, son principal objectif étant de rapprocher et de coordonner les vues de divers pays, en particulier celles des donateurs et des pays d’accueil. UN ولاحظت حكومة واحدة أن الندوة الفنية المعنية بالهجرة الدولية، التي انعقدت في هولندا في ١٩٩٨، يمكن النظر إليها أيضا كخطوة تحضيرية تجاه المؤتمر المقترح، على أن يكون هدفه الرئيسي هو تقريب وتنسيق وجهات نظر البلدان المختلفة الخاصة بالهجرة، لا سيما الدول المانحة والدول المتلقية.
    45. Il n'est pas juste de faire une distinction entre les pays donateurs et des pays d'accueil comme le Liban dans la mesure où le Liban supporte le fardeau de la tragédie palestinienne depuis 1948 et fournit aux réfugiés palestiniens l'assistance la plus diverse, y compris des services dans des domaines comme l'électricité ou l'approvisionnement en eau. UN ٤٥ - وأضاف أنه من غير العدل واﻹنصاف التمييز بين الدول المانحة والدول المضيفة كلبنان، ﻷن لبنان ما فتئ يتحمل عبء مأساة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٤٨، ويقدم للاجئين الفلسطينيين المساعدة على اختلاف أنواعها، بما في ذلك الخدمات مثل اﻹمداد بالكهرباء والمياه.
    Il note qu’un soutien suivi des donateurs et des pays d’asile demeure essentiel pour les réfugiés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN ولاحظ أن الدعم المتواصل للبلدان المانحة وبلدان اللجوء على حد سواء لا يزال حاسما بالنسبة للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les pays développés ont été invités à élaborer des stratégies d'aide cohérentes et une plus grande cohérence a également été demandée sur le plan des politiques à l'échelon international, notamment de la part des donateurs et des pays en développement. UN ووجهت الدعوة إلى الدول المتقدمة النمو كي تعد استراتيجيات مترابطة من أجل توفير المساعدة. ودعي إلى ترابط السياسات على الصعيد الدولي، فيما بين المانحين والدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus