Il a ensuite félicité quelques Etats et organisations participant de fraîche date au processus, ainsi que les donateurs et les organismes des Nations Unies. | UN | واستطرد متوجهاً بالشكر إلى الدول والمنظمات المشتركة الجديدة القليلة، وكذلك إلى الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة. |
Pour nous en Afrique, le triste record de conflits sur le continent fait ressortir l'importance de la cohésion politique et la coordination entre les donateurs et les organismes des Nations Unies pour la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وبالنسبة إلينا في أفريقيا، فإن سجل الصراعات في القارة الذي لا نحسد عليه يبرز أهمية اتساق وتنسيق السياسة بين الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة في تسليم المساعدة الإنسانية. |
L'expert recommande énergiquement que les donateurs et les organismes des Nations Unies apportent un soutien accru aux défenseurs des droits de l'homme; au cours de sa mission, il a porté ce point à l'attention des donateurs et des gouvernements opérant en Somalie. | UN | ويوصي الخبير بقوة الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتوفير مزيد من الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان، وقد قام خلال بعثته بعرض هذه المسألة على الجهات المانحة والحكومات العاملة في الصومال. |
a) Prier les pays donateurs et les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales, internationales et régionales n'appartenant pas au système des Nations Unies, de s'efforcer d'accroître le financement dans ce domaine; | UN | )أ( أن تطلب الى البلدان المانحة ومنظمات اﻷمم المتحدة، وكذلك الى المنظمات الدولية والحكومية الدولية الاقليمية غير المشمولة باﻷمم المتحدة، أن تسعى الى زيادة تمويلها في هذا المجال؛ |
Les donateurs et les organismes des Nations Unies continuent de tenir régulièrement des réunions mensuelles avec le Premier Ministre pour veiller à ce que les dépenses des pouvoirs publics et l'assistance extérieure se renforcent mutuellement et soient coordonnées de façon adéquate. | UN | وتواصل الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة عقد اجتماعات شهرية بانتظام مع رئيس الوزراء لضمان تعزيز النفقات الحكومية والمعونة الخارجية أحدهما للآخر وتنسيقهما على النحو الملائم. |
L'expert recommande que les autorités, les donateurs et les organismes des Nations Unies apportent un soutien accru aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | لذا, يوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بأن تعزز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a invité les autorités somaliennes, les donateurs et les organismes des Nations Unies, à renforcer leur appui à ces organisations de la société civile qui accomplissent un travail indispensable dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجَّع السلطات الصومالية، بالإضافة إلى الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة، على تقديم مزيد من الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقوم بعمل حيوي في ميدان حقوق الإنسان. |
Le plus souvent, les États et les organisations intergouvernementales (y compris l'ONU) n'ont pas de programmes régionaux. Au contraire, les donateurs et les organismes des Nations Unies mènent leur action au niveau des États. | UN | ولا يقوم الكثير من الحكومات فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية (بما فيها الأمم المتحدة) بالبرمجة على الصعيد الإقليمي، وإنما تعمل الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بصفة عامة على الصعيد القطري. |
Le plus souvent, les États et les organisations intergouvernementales (y compris l'ONU) n'ont pas de programmes régionaux. Au contraire, les donateurs et les organismes des Nations Unies mènent leur action au niveau des États. | UN | ولا يقوم الكثير من الحكومات، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية (بما فيها الأمم المتحدة) بالبرمجة على الصعيد الإقليمي، وإنما تعمل الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بصفة عامة على الصعيد القطري. |
Au cours de cette période de redressement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale, les organisations non gouvernementales continueront de jouer un rôle déterminant dans les efforts collectifs faits avec le Gouvernement, les donateurs et les organismes des Nations Unies pour assurer toute une gamme de services essentiels. | UN | 79 - وخلال فترة الانتعاش الوطني وتوطيد السلام والمصالحة، ستواصل المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بدور رئيسي، بالتعاون مع الحكومة والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة، في تقديم مجموعة كبيرة جدا من الخدمات الأساسية. |
94. Lorsqu'un État n'a pas les capacités ou les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses obligations, la communauté internationale, notamment les autres États, les organismes donateurs et les organismes des Nations Unies, devraient leur apporter une assistance technique et financière pour faire en sorte que les droits de l'enfant soient protégés et respectés. | UN | 94- عندما تفتقر دولة ما إلى القدرة أو الموارد اللازمة للوفاء بالتزاماتها، ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه الدول الأخرى والمنظمات المانحة ووكالات الأمم المتحدة، أن يكفل، بواسطة المساعدة التقنية والمالية، حماية حقوق الطفل واحترامها. |
12. Encourage les pays donateurs et les organismes des Nations Unies compétents à prendre en compte, lors de la formulation de leurs programmes bilatéraux de coopération technique, les besoins en matière d'assistance technique définis par les États examinés pour soutenir les efforts déployés par ces derniers pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel; | UN | 12- يشجع البلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة المعنية على مراعاة احتياجات التعاون التقني لدى صياغة برامجها المتعلقة بالتعاون التقني الثنائي، حسبما تحدده الدول موضوع الاستعراض، بغية دعم الجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛ |
C'est pourquoi la plupart des pays donateurs et les organismes des Nations Unies ont envisagé d'intensifier les programmes d'assistance technique en cours (programme PHARE Pologne-Hongrie : Assistance à la restructuration économique de l'Union européenne et programme du PNUD). | UN | ولذلك فكرت غالبية البلدان المانحة ومنظمات اﻷمم المتحدة في تكثيف برامجها الحالية لتقديم المساعدة التقنية )برنامج إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا التابع للاتحاد اﻷوروبي باﻹضافة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(. |
Elle a décrit la vulnérabilité d'Haïti face aux risques naturels et la situation sociale et économique du pays; puis elle a présenté la stratégie nationale de réduction des risques de catastrophe et le dispositif de collaboration avec les donateurs et les organismes des Nations Unies pour l'application de cette stratégie. | UN | ووصفت جوانب ضعف هايتي إزاء الأخطار الطبيعية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلد، ثم عرضت الاستراتيجية الوطنية للحد من أخطار الكوارث وإطار عمل التعاون مع الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الاستراتيجية. |