Les donateurs et les partenaires de développement ont cependant un rôle important à jouer dans le processus de planification. | UN | غير أن هناك دوراً هاماً يمكن أن تؤديه الجهات المانحة والشركاء في التنمية في عملية التخطيط. |
Des réunions mensuelles ont été tenues avec la communauté des donateurs et les partenaires internationaux, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | عُقدت اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة والشركاء الدوليين بقيادة الممثل الخاص للأمين العام |
Il est également possible de réaliser des économies importantes en renforçant la coordination entre les donateurs et les partenaires de développement. | UN | ٢٩ - ويمكن أيضا تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء في التنمية. |
Les gouvernements, les donateurs et les partenaires au développement se sont engagés à intervenir de nouveau dans le secteur agricole. | UN | وقطعت الحكومات والجهات المانحة وشركاء التنمية التزامات جديدة للمشاركة من جديد في القطاع الزراعي. |
Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. | UN | وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات. |
En 2013, l'ONUDI continuera de coopérer avec les donateurs et les partenaires pour fixer les priorités des futurs projets. | UN | وسوف تواصل اليونيدو في عام 2013 العمل مع الجهات المانحة والشركاء لتحديد أولويات المشاريع المستقبلية. |
• 12 réunions mensuelles de coordination avec la communauté des donateurs et les partenaires internationaux sur la mise en œuvre de la stratégie de stabilisation | UN | :: عقد 12 اجتماعا تنسيقيا شهريا مع الجهات المانحة والشركاء على الصعيد الدولي بشأن تنفيذ استراتيجية تحقيق الاستقرار |
L'objectif-cible énoncé dans la Déclaration de Paris n'engage les donateurs et les partenaires qu'à élaborer des mécanismes de responsabilisation mutuelle au niveau national. | UN | إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري. |
Les premières indications concernant l'application de la Déclaration par les donateurs et les partenaires sont ambiguës. | UN | وتتباين المؤشرات المبكرة بشأن كيفية تنفيذ الجهات المانحة والشركاء لإعلان باريس. |
Participation à l'élaboration des accords d'aide étrangère conclus avec les États donateurs et les partenaires | UN | المشاركة شخصيا في إعداد اتفاقات المساعدة الخارجية المقدمة من الدول المانحة والشركاء |
Son objectif est d'aider à rendre plus clairs les critères qui régissent les relations financières, administratives et juridiques entre les organismes donateurs et les partenaires d'exécution ainsi que la présentation des rapports. | UN | ويتمثل الهدف منه في اﻹسهام في توضيح المعايير التي تحكم العلاقات القانونية والإدارية والمالية والمتعلقة باﻹبلاغ بين المنظمات المانحة والشركاء المنفذين. |
Les États donateurs et les partenaires de développement sont invités à mettre en œuvre l'article 32 de la Convention en tenant compte des autochtones handicapés. | UN | 67 - تُشجع الدول المانحة والشركاء في التنمية على تنفيذ المادة 32 من الاتفاقية التي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية. |
Le Comité a en outre été informé que ces éléments étaient conservés en un lieu central et facilement accessible et que le logiciel contenait de nouveaux mécanismes et de nouvelles procédures propres à améliorer les relations entre, d'une part, le Centre et, d'autre part, les pays bénéficiaires, les donateurs et les partenaires. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن هذه المعلومات تُخزن في موقع مركزي يسهل الوصول إليه، وأن الأداة تتضمن عمليات وإجراءات جديدة الهدف منها تحسين العلاقات بين المركز والبلدان المستفيدة والجهات المانحة والشركاء. |
Les donateurs et les partenaires de soutien devraient réfléchir sérieusement aux changements que connaissent les êtres humains qui travaillent pour le développement social dans les zones démunies. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة والشركاء الداعمين بجدية في التغييرات التي يعيشها الناس الذين يعملون من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية في المناطق المعوزة. |
Je demande à tous les donateurs et les partenaires d'aider l'ONU et l'Union africaine à renforcer les partenariats avec les organisations sous-régionales africaines en vue de la mise en place de moyens de médiation exploitables et efficaces. | UN | وأدعو جميع الجهات المانحة والشركاء إلى مساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تعزيز الشراكة مع المنظمات دون الإقليمية الأفريقية لبناء قدرات وساطة عملية وفعالة. |
À cet égard, il importe que les donateurs et les partenaires harmonisent les dispositions relatives à la communication de l'information, coordonnent efficacement leur action et aident l'Union africaine à renforcer ses capacités pour ce qui est de la présentation de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بالنسبة للجهات المانحة والشركاء مواءمة مستلزمات الإبلاغ، والتنسيق بشكل فعال فيما بينهما والمساعدة على بناء قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال الإبلاغ. |
Les donateurs et les partenaires s'engagent à évaluer réciproquement les progrès qu'ils accomplissent dans l'exécution des engagements pris concernant l'efficacité de l'aide. | UN | فالجهات المانحة والشركاء يتعهدون بإجراء تقييمات متبادلة ترصد ما أحرزوه من تقدم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها من حيث فعالية المعونة. |
Des mesures devraient aussi être prises pour lever les obstacles qui empêchent une administration efficace des systèmes d'enregistrement des faits et d'établissement des statistiques d'état civil, mesures sur lesquelles les donateurs et les partenaires de développement peuvent aligner leur appui. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ إجراءات لتذليل العقبات القائمة التي تحول دون الإدارة الفعالة لنظم التسجيل المدني والأحوال المدنية والتي يمكن للجهات المانحة وشركاء التنمية تنسيق الدعم الذي تمنحه بصددها. |
Le partenariat du NEPAD fonctionne à différents niveaux; au niveau mondial, entre l'Afrique et la communauté internationale, y compris les institutions multilatérales, les organismes donateurs et les partenaires de développement. | UN | وهذه الشراكة الجديدة تعمل على صعد مختلفة: على الصعيد العالمي، بين أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف والوكالات المانحة وشركاء التنمية. |
Les participants ont examiné un avant-projet du budget de développement national présenté par le Gouvernement, ainsi que les questions d'ordre humanitaire et les mécanismes de coordination concernant la communauté des donateurs et les partenaires de développement en Afghanistan. | UN | وركز على مسودة عمل لميزانية التنمية الوطنية قدمتها الحكومة، كما عالج مسائل إنسانية وآليات التنسيق بين الجهات المانحة وشركاء التنمية في أفغانستان. |
Le Rapporteur spécial souscrit résolument à ce programme et prie instamment les donateurs et les partenaires de faire le maximum pour en assurer la bonne réalisation. | UN | ويؤيد المقرر الخاص هذا البرنامج بشدة ويحث المانحين والشركاء على بذل كل ما في وسعهم لضمان تنفيذه بنجاح. |