"donateurs habituels" - Traduction Français en Arabe

    • المانحة التقليدية
        
    • مانحي الأونروا التقليديين
        
    • المانحة المعتادة
        
    • المانحون التقليديون
        
    • المانحين المنتظمين
        
    • مانحين منتظمين
        
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    Comme en 2011, l'Office a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui venir en aide en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. UN وكما حدث في عام 2011، نُبهت الوكالة إلى أن العديد من مانحي الأونروا التقليديين لن يكونوا قادرين على تقديم تبرعات بسبب القيود التي تواجهها ميزانياتهم.
    Comme en 2013, l'Office a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui prêter main-forte en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. UN وعلى نحو ما حدث في عام 2013، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لسد ذلك العجز المتوقع نظرا للقيود المتصلة بميزانياتها.
    Comme en 2012, il a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui prêter main-forte en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. UN وعلى نحو ما حدث في عام 2012، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لتمويل ذلك العجز نظرا للقيود المفروضة على ميزانياتها.
    En particulier, des efforts ont été faits pour à la fois consolider les relations avec les donateurs habituels au moyen de programmes pluriannuels en vue de garantir une base de ressources plus prévisible et d'attirer de nouveaux partenaires asiatiques. UN وعلى وجه الخصوص، بُـذلت جهود لتوطيد العلاقات مع الجهات المانحة التقليدية من خلال برامج متعددة السنوات بغرض تأمين قاعدة للموارد أكثر قابلية للتنبؤ، وكذلك للوصول إلى شركاء جدد في آسيا.
    La stratégie de mobilisation des ressources que l'Office a élaborée en 2011 prévoit une légère augmentation des fonds provenant des donateurs habituels, ainsi qu'une plus grande prévisibilité des revenus. UN وضعت الأونروا استراتيجيتها لتعبئة الموارد في عام 2011. وتتوقع هذه الاستراتيجية زيادة متواضعة في التمويل من الجهات المانحة التقليدية وإيرادات أكثر قابلية للتنبؤ.
    La progression de 15 % enregistrée en 2002 par rapport à 2001 était due à la confiance retrouvée dans l'Office, ce qui s'est traduit par une augmentation des contributions versées par les importants donateurs habituels à la suite des mesures de réforme et de bonne gouvernance prises à la fin de 2002. UN أما نسبة الزيادة البالغة 15 في المائة في عام 2002 علاوة على عام 2001 فكانت بفضل عودة الثقة في المكتب التي أثبتتها الزيادة في الاسهامات المتلقاة من الجهات المانحة التقليدية الكبيرة عقب اتخاذ التدابير الرامية إلى إدخال الاصلاحات وتحقيق حسن الإدارة في أواخر 2002.
    Les contributions que l'Organisation des Nations Unies verse au PAM sont une source de financement flexible qui complète utilement celles des donateurs habituels. UN 16 - وتوفِّر مساهمات الأمم المتحدة للبرنامج مصدرا جيدا ومرنا ومكملا للجهات المانحة التقليدية.
    De nouveaux partenaires, dont des États Membres, des fondations et des fonds de développement, se sont joints aux donateurs habituels pour soutenir le Burundi. UN فقد انضم شركاء جدد وناشئون، منهم دول أعضاء ومؤسسات وصناديق إنمائية، إلى الجهات المانحة التقليدية في الإعراب عن الدعم لبوروندي.
    L'Office a mis au point sa stratégie de mobilisation de ressources en 2011 et prévoit une légère augmentation des financements provenant des donateurs habituels, ainsi qu'une plus grande prévisibilité des recettes. UN 317 - وضعت الأونروا استراتيجيتها المتعلقة بتعبئة الموارد في عام 2011، وهي تتوقع زيادة طفيفة في التمويل المقدم من الجهات المانحة التقليدية وزيادة الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها.
    6. Se félicite de l'engagement prix par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. UN ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة الى التبرع للصندوق.
    6. Se félicite de l'engagement pris par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. 97/9. Directives pour une meilleure application UN ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة إلى التبرع للصندوق.
    8. Dans le même temps, le sentiment croissant que les stratégies de développement sont en crise a poussé de nombreux donateurs habituels à remettre en cause le concept des " transferts de ressources " . UN ٨ - وفي نفس الوقت، هنالك فيما يختص باستراتيجيات التنمية إحساس متعاظم باﻷزمة حدا بكثير من الجهات المانحة التقليدية إلى التشكك في مفهوم " نقل الموارد " .
    6. Se félicite de l'engagement prix par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. UN ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة الى التبرع للصندوق.
    6. Se félicite de l'engagement pris par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. UN ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة إلى التبرع للصندوق.
    Il y a cependant été prévenu en 2011 que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui venir en aide en raison des difficultés financières qu'ils connaissaient eux-mêmes. UN غير أن تحذيرات وجهت للوكالة في عام 2011 من أن العديد من مانحي الأونروا التقليديين لن يكونوا قادرين على تقديم تبرعات بسبب القيود التي تواجهها ميزانياتهم.
    Suite à cette rencontre, le Conseil a recommandé à la Section de diffuser des informations sur le Fonds pendant les réunions avec les donateurs habituels du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et de renforcer la collaboration entre la Section des donateurs et des relations extérieures et le secrétariat du Fonds. UN وبناء على ذلك النقاش، أوصى المجلس القسم بنشر معلومات عن الصندوق خلال الاجتماعات التي تعقد مع الجهات المانحة المعتادة للمفوضية وزيادة التعاون فيما بين القسم وأمانة الصندوق.
    15. En 2004, d'intenses efforts ont été déployés pour conserver et renforcer le soutien financier apporté à l'Institut par les donateurs habituels, en particulier l'Italie, pays hôte. UN 15- وقد بُذلت جهود مكثّفة في عام 2004 للحفاظ على الدعم التمويلي الذي يقدّمه المانحون التقليديون إلى المعهد، ولا سيما إيطاليا، البلد المضيف وزيادته.
    La Présidente du Conseil d’administration, Mme Tauli- Corpuz, a pris la parole devant la Commission des droits de l’homme le 19 avril 1999 et elle a encouragé les donateurs habituels et potentiels à verser des contributions au Fonds. UN ٢٥ - خاطبت رئيسة مجلس اﻷمناء السيدة تاولي كوربيز لجنة حقوق اﻹنسان في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وناشدت المانحين المنتظمين والمحتملين المساهمة في الصندوق.
    Les efforts de mobilisation de fonds déployés par le PAM ont permis d'obtenir un financement accru et stable des principaux donateurs et d'attirer de nouveaux donateurs - y compris des entreprises privées et des particuliers - et ont encouragé des donateurs occasionnels à devenir des donateurs habituels. UN 8 - كفلت جهود البرنامج لجمع الأموال زيادة التمويل المتدفق من الجهات المانحة الرئيسية واستقراره، واجتذبت مانحين جدد - بما في ذلك شركات من القطاع الخاص وأفرادا - وشجعت المانحين غير المنتظمين على التحول إلى مانحين منتظمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus