Notre avenir commun et partagé exige des pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait, d'honorer leur engagement pris de longue date à l'égard de l'objectif de 0,7 %. | UN | ويتطلب مستقبلنا العام والمشترك من البلدان المانحة التي لم تسدد التزاماتها منذ مدة طويلة أن تفي بها الى أن تصل الى النسبة المستهدفة وهي ٠,٧ في المائة. |
Notant que l'aide publique au développement a augmenté de 5 % en 2002 et engageant en outre les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait à atteindre leurs objectifs en matière d'augmentation de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك، |
De nombreux participants ont signalé que les donateurs qui ne l'avaient pas encore fait avaient été vivement invités, dans le Consensus de Monterrey, à consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement (APD). | UN | 32 - ذكر العديد من المشاركين أن توافق آراء مونتيري دعا الجهات المانحة التي لم تصل بعد إلى نسبة 0.7 في المائة المستهدفة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية كجزء أن تفعل ذلك. |
On a encouragé les donateurs qui ne donnaient pas assez à accroître leur contribution en ressources de base. | UN | وحث بعض الوفود المانحين الذين لم يفوا بتعهداتهم على زيادة أنصبتهم في التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un effort spécial a été fait pendant la période à l'examen pour sensibiliser les donateurs qui ne s'intéressaient pas encore au Liban; le Japon et le Canada ont réagi favorablement et ont commencé à apporter leur concours au programme de reconstruction. | UN | وقد بذل مجهود خاص خلال فترة الاستعراض لاستثارة اهتمام المانحين الذين لم ينشطوا بعد في لبنان؛ واستجابت اليابان وكندا وبدأتا اﻹسهام في برنامج التعمير. |
Tout en demandant au secrétariat de la Conférence de surveiller les coûts, il a été demandé aux donateurs qui ne l'avaient pas encore fait de fournir à celui—ci les ressources nécessaires pour faciliter la préparation, en particulier au niveau national. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
Tout en demandant au secrétariat de la Conférence de surveiller les coûts, il a été demandé aux donateurs qui ne l’avaient pas encore fait de fournir à celui—ci les ressources nécessaires pour faciliter la préparation, en particulier au niveau national. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
Mise à part l'étude de moyens visant à mobiliser de nouvelles ressources supplémentaires, la délégation mongole tient à souligner combien il est important pour les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait d'honorer l'engagement pris depuis bien longtemps à l'égard de l'objectif de 0,7 %. | UN | وبغض النظر عن استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتعبئة موارد جديدة واضافية، يود الوفد المنغولي أن يؤكد على مدى أهمية أن تقوم البلدان المانحة التي لم تف بعد بالتزامها بهدف اﻟ ٠,٧ في المائة باحترام هذا الالتزام الذي طال انتظاره. |
À cette fin, tous les pays donateurs devraient honorer les engagements qu'ils ont récemment pris en faveur d'une augmentation de leur aide publique au développement et les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait devraient s'attacher à faire en sorte que l'aide publique au développement qu'ils octroient aux PMA atteigne 0,15 à 0,20 % de leur RNB. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تفي جميع البلدان المانحة بما تعهدت به مؤخرا من زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، وينبغي للبلدان المانحة التي لم تقم بعد بذلك، أن تعمل على كفالة بلوغ مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.20 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
L'intervenant se réjouit que l'Union européenne ait défini un calendrier pour parvenir à l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'APD d'ici à 2015. Il engage les donateurs qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à cette initiative. | UN | وتابع قائلاً إنه يرحّب بوضع الاتحاد الأوروبي جدولاً زمنياً للوصول إلى هدف الـ 0.7 في المائة المتفق عليه بحلول عام 2015 للمساعدة الإنمائية الرسمية، ويحثّ تلك الجهات المانحة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها. |
Nous réaffirmons notre engagement à compenser pleinement l'IDA pour les coûts liés aux subventions et à l'Initiative PPTE et nous appelons tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait à tenir pleinement leurs engagements s'agissant de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بتعويض المؤسسة الإنمائية الدولية عن كامل تكاليف المنح ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونحث جميع الجهات المانحة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تفي بالتزاماتها وفاء كاملا فيما يتعلق بتمويل المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
J'ai demandé aux donateurs qui ne l'ont pas encore fait d'honorer les promesses faites à la Conférence de Paris de fournir un appui budgétaire pour combler un déficit de 400 millions de dollars pour la période allant d'août à décembre 2008. | UN | وقد دعوت الجهات المانحة التي لم تف بعد بالتزاماتها بتعهدات مؤتمر باريس للمانحين أن تقدم دعم الميزانية لسد الفجوة البالغة 400 مليون دولار للفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Tout en demandant au secrétariat de la Conférence de surveiller les coûts, il a été demandé aux donateurs qui ne l'avaient pas encore fait de fournir à celui-ci les ressources nécessaires pour faciliter la préparation, en particulier au niveau national. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
126. La PRÉSIDENTE propose que le paragraphe soit amendé comme suit: " Notant que l'aide publique au développement a augmenté de 5 % en 2002 et engageant en outre les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait à atteindre leurs objectifs en matière d'augmentation de l'aide publique au développement " . | UN | 126- الرئيسة: اقترحت تعديل الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي: " وإذ يلاحظ أن المساعدة الإنمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث البلدان المانحة التي لم تحقق أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أن تفعل ذلك " . |
C'est pourquoi nous demandons aux donateurs qui ne l'ont pas encore fait de s'acquitter de leurs engagements, à savoir assurer une aide publique au développement ciblée, suffisante et opportune. | UN | وإذ نضع ذلك في الحسبان، فإننا ندعو المانحين الذين لم يفوا بعد بالتزاماتهم بإيصال المساعدة الإنمائية الرسمية المستهدفة إلى أن يفعلوا ذلك بطريقة وافية وحسنة التوقيت. |
55. a) Tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait sont invités instamment à appliquer en priorité la résolution 165 (S-IX) du Conseil du commerce et du développement, en date du 11 mars 1978 / Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-troisième session, Supplément no 15 (A/33/15), vol. I, deuxième partie, annexe I. | UN | ٥٥ - )أ( حث جميع المانحين الذين لم ينفذوا حتى اﻵن قـرار مجلس التجارة والتنمية ٥٦١ )د إ - ٩( )٢١( انظر 22.L/5991/E. وسيرد النص النهائي للمقرر في : الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ٥٩٩١، الملحق رقم ٤١ )1.veR/43/5991/E(. |
55. a) Tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait sont invités instamment à appliquer en priorité la résolution 165 (S-IX) du Conseil du commerce et du développement, en annulant, ou en apportant une rémission équivalente, la dette au titre de l'aide publique au développement, d'une façon telle que les apports nets d'APD aux bénéficiaires s'en trouvent améliorés. | UN | ٥٥- )أ( ينبغي لجميع المانحين الذين لم ينفذوا بعد قرار مجلس التجارة والتمنية ٥٦١ )دإ - ٩( أن يسارعوا بتنفيذه من خلال إلغاء دين المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو توفير تخفيف معادل له كمسألة ذات أولوية وعلى نحو يحسن من صافي تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلد المتلقي. |