La délégation de la Fédération de Russie se félicite de ce que le Secrétariat ait donné son accord de principe aux recommandations du Comité consultatif à cet égard. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بموافقة الأمانة العامة من حيث المبدأ على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن. |
Le Gouvernement du Myanmar a donné son accord de principe pour la visite, mais n'a pas accepté les dates proposées et a suggéré d'arrêter d'autres dates, mutuellement acceptables. | UN | غير أنه على الرغم من التلميح بالموافقة من حيث المبدأ على زيارة المقرر الخاص، لم تقبل الحكومة بالمواعيد المقترحة للزيارة واقترحت البحث عن مواعيد أخرى تناسب الطرفين. |
Après des entretiens avec M. Niyazov, auxquels participaient mon Envoyé spécial adjoint, l'opposition tadjike a donné son accord de principe pour le choix d'Ashkhabad. | UN | وبعد مداولات مع الرئيس نيازوف، حضرها أيضا ممثلي الخاص، وافقت المعارضة الطاجيكية من حيث المبدأ على أن تكون عشق أباد مكانا للمفاوضات. |
L'Administration a donné son accord de principe à la proposition du Comité. | UN | ووافقت اﻹدارة من حيث المبدأ على اقتراح المجلس. |
L'Administration a donné son accord de principe à la proposition du Comité. | UN | ووافقت اﻹدارة من حيث المبدأ على اقتراح المجلس. |
Le Président a rappelé qu'il avait déjà donné son accord de principe au déploiement d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement australien a donné son accord de principe à l'organisation d'une telle visite et le Groupe de travail se propose de se rendre en Australie pendant le premier semestre de 2000. | UN | وبعد الحصول على موافقة من حيث المبدأ من حكومة استراليا للاضطلاع بهذه الزيارة، يخطط الفريق العامل لزيارة أستراليا خلال النصف الأول من عام 2000. |
Le Rapporteur spécial remercie la Turquie d’avoir donné son accord de principe à une visite du Rapporteur spécial dans le pays et l’assure qu’il sera heureux de coopérer avec elle dans l’intérêt de la liberté de religion et de conviction. | UN | ٥٧ - واختتم حديثه بتوجيه الشكر إلى تركيا لموافقتها من حيث المبدأ على قيام المقرر الخاص بزيارة إلى البلد وأكد لها أنه سيكون مسرورا بالتعاون معها بما يخدم مصلحة حرية الدين والمعتقد. |
En ce qui concerne les coefficients de vacance de poste, et comme cela est noté au paragraphe 63 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, le HCR a donné son accord de principe à la proposition du Comité d'en affiner la méthode de calcul. | UN | أما فيما يتعلق بمعدلات الشغور، وكما ذكر في الفقرة ٣٦ من تقرير المجلس، فإن المفوضية وافقت من حيث المبدأ على اقتراح المجلس تحسين طريقة الحساب. |
Il a donné son accord de principe sur les grandes orientations proposées pour la gestion de la chaîne d'approvisionnement à sa deuxième réunion, le 15 juillet. | UN | واتفق الفريق العامل، في اجتماعه الثاني المعقود في 15 تموز/يوليه 2014، على مشروع رؤية من حيث المبدأ لسلسلة الإمداد. |
En juin 2010, le Gouvernement a donné son accord de principe à d'autres améliorations en matière de soutien communautaire, qui devraient être mises à l'essai en 2011. | UN | 140- في حزيران/يونيه 2010، وافقت الحكومة من حيث المبدأ على إدخال مزيد من التحسينات على الدعم المجتمعي، سوف يتم تطبيقها على سبيل التجربة في 2011. |
La Commission a donné son accord de principe au projet de guide et a demandé sa présentation aux États Membres, aux organisations internationales et aux autres parties intéressées pour qu'ils fassent part de leurs observations le plus tôt possible. | UN | وقد اعتمدت الأونسيترال من حيث المبدأ مشروع الدليل وطلبت إرساله إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة حتى يتسنى تقديم عرض مضمونه في أقرب وقت ممكن. |
Lors de sa réunion du 7 novembre 1997, le Conseil des gouvernements australiens a donné son accord de principe à la rationalisation des arrangements passés entre Commonwealth et Etats en vue de la protection des sites importants pour le patrimoine au moyen d'une stratégie de coopération accrue en ce domaine. | UN | ٨٣٣- وأعطى مجلس الحكومات اﻷسترالية في اجتماعه المعقود في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ موافقة من حيث المبدأ على ترشيد الترتيبات القائمة حالياً على مستوى الكومنولث/الولايات فيما يتعلق بحماية اﻷماكن ذات اﻷهمية التراثية عن طريق وضع استراتيجية وطنية تعاونية بشأن اﻷماكن التراثية. |
Le Comité ayant donné son accord de principe à la première demande, la Turquie a présenté, le 2 avril 1997, un contrat d'exportation détaillé comme proposé par le Comité, qui l'a approuvé le 15 juillet 1997. | UN | وعقب موافقة اللجنة من حيث المبدأ على الطلب اﻷول، قدمت تركيا في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عقد تصدير مفصل بشأن المسألة على النحو الذي اقترحته اللجنة. وقد وافقت اللجنة على العقد في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Les pourparlers indirects n'ont pas été couronnés de succès. La Ligue des États arabes a récemment donné son accord de principe en vue de négociations directes entre les deux parties. | UN | 25 - وأضاف أن المحادثات غير المباشرة لم تكن ناجحة ووافقت جامعة الدول العربية من حيث المبدأ على إجراء مفاوضات مباشرة بين الجانبين. |
Le Président de la Cour suprême a donné son accord de principe pour que la MINUSS apporte un appui à l'organisation d'une instance de coordination des politiques relatives à l'état de droit à Djouba, auquel participeraient les autorités judiciaires, les Ministères de la justice et de l'intérieur et, éventuellement, des représentants de la société civile. | UN | تم الحصول على موافقة رئيس القضاة من حيث المبدأ على دعم بعثة الأمم المتحدة في عقد محفل رفيع المستوى بقيادة وطنية في جوبا لتنسيق السياسات العامة لسيادة القانون، يشارك فيه السلطة القضائية ووزارة العدل ووزارة الداخلية، ويحتمل أن يشارك فيه المجتمع المدني. |
Le Conseil se félicite que l'UA ait donné son accord de principe à la préparation d'une mission exploratoire de l'UE visant à déterminer la manière dont cette dernière pourrait apporter son concours à une présence accrue de l'UA, y compris, à la demande de celle-ci, par l'intermédiaire d'une mission de renforcement de la police. | UN | ويرحب المجلس بموافقة الاتحاد الأفريقي من حيث المبدأ على الإعداد لإيفاد بعثة لتقصي الحقائق تابعة للاتحاد الأوروبي بهدف معرفة الكيفية التي يمكن بها للاتحاد الأوروبي دعم توسيع وجود الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك، من خلال بعثة لدعم قوات الشرطة بناء على طلب الاتحاد الأفريقي. |
Dans sa décision IDB.32/Dec.5, il a donné son accord de principe à l'adoption par l'ONUDI des normes comptables internationales du secteur public, dans le cadre d'une adoption de ces normes à l'échelle du système des Nations Unies d'ici à 2010. | UN | وفي مقرّره م ت ص-32/م-5، وافق المجلس من حيث المبدأ على أن تعتمد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في إطار اعتماد تلك المعايير على نطاق منظومة الأمم المتحدة بحلول عام 2010. |
b) A donné son accord de principe à l'adoption par l'ONUDI des normes comptables internationales du secteur public, dans le cadre d'une adoption de ces normes à l'échelle du système des Nations Unies d'ici à 2010; | UN | (ب) وافق من حيث المبدأ على أن تعتمد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في إطار اعتماد تلك المعايير على نطاق منظومة الأمم المتحدة بحلول عام 2010؛ |
Le Gouvernement a donné son accord de principe et, en septembre 2007, les représentants du Bureau de la Représentante spéciale et ceux de l'équipe de pays ont été informés lors d'une réunion organisée à Nay Pyi Taw que le plan d'action serait prochainement mis en conformité avec les Engagements de Paris. | UN | ووافقت الحكومة على ذلك من حيث المبدأ وأُبلغ ممثلون من مكتب ممثلتي الخاصة وفريق الأمم المتحدة القطري في أيلول/سبتمبر 2007 أثناء اجتماع عقد في ناي بي تاو بأنه سيجري تعديل خطة العمل لجعلها تتماشى مع التزامات باريس في القريب العاجل. |