"donné suite" - Traduction Français en Arabe

    • استجابت
        
    • تتابع
        
    • امتثلت
        
    • إجراءات بشأنها
        
    • يتابع
        
    • استجاب
        
    • نفّذت
        
    • اتخذت إجراءات
        
    • متابعة التقارير
        
    • تتخذ إجراء
        
    • إجراءات بناء
        
    • إجراء بناء
        
    • أي اجراء
        
    • تابعت
        
    • إجراءً بشأنها
        
    Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. UN وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها.
    Les autorités libanaises ont immédiatement donné suite à cette ordonnance. UN وقد استجابت السلطات اللبنانية لهذا الأمر على الفور.
    Il est rarement donné suite aux plaintes officielles déposées par des Palestiniens contre des colons. UN ونادرا ما تتابع الشكاوى الرسمية التي يتقدم بها الفلسطينيون ضد المستوطنين.
    Il sera dûment donné suite aux tables rondes qui ont été organisées afin que les activités de l'Organisation puissent progresser. UN وسوف تتابع الموائد المستديرة التي عقدت من أجل المضي قدما بأنشطة المنظمة.
    A-t-il donné suite à cette demande et, dans l'affirmative, de quelle manière? UN وتساءل عما إذا كانت امتثلت لهذا الطلب، وإذا كان الأمر كذلك، فبأية طريقة؟
    C'est impératif pour faire en sorte que les résultats de l'évaluation soient bien compris, qu'il leur soit accordé l'importance voulue et qu'il leur soit donné suite. UN وهذا أمر مطلوب لضمان الفهم الصحيح لنتائج التقييم، وإيلائها الاهتمام الواجب، واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Malgré les informations complémentaires communiquées au sujet de cette affaire par l'avocat suisse, les avocats australiens n'ont pas donné suite. UN ورغم المعلومات الإضافية التي قدمها المحامي السويسري عن القضية، لم يتابع المحامون الأستراليون القضية.
    Il a cependant donné suite à la demande faite par l'UNSCOM en détruisant tous les missiles en question. UN ولكن مع ذلك، استجاب العراق أيضاً لطلبات لجنة الأنموفيك وتعاون بشكل تام في تدمير هذه الصواريخ.
    Moins de deux semaines plus tard, les autorités pénitentiaires ont donné suite aux recommandations de la Commission. UN وبعد أقل من أسبوعين، نفّذت سلطات إدارة السجن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    viii) Vérifier que les autorités compétentes ont donné suite à ces recommandations; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    La direction a donné suite à ces recommandations et a demandé aux autorités chargées des l'emploi des étrangers et des bureaux de recrutement de la main-d'œuvre d'appliquer ces nouvelles dispositions. UN وبالفعل استجابت إدارة العمل وتم تعميم هذا القرار على الجهات ذات الصلة بالعمالة ومكاتب جلب الأيدي العاملة.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    De fait, le Gouvernement n'a pas interdit ce transport mais les organisations concernées n'ont pas donné suite à leur offre. UN وأضاف أن الحكومة لم تحظر، في الواقع، نقل المياه وأن المنظمات المعنية لم تتابع العرض الذي قدمته.
    Par ailleurs, les tribunaux n'ont jamais donné suite aux plaintes de torture portées par les accusés. UN وفضلا عن ذلك، لا تتابع المحاكم أبدا دعاوى المتهمين بالتعرض للتعذيب.
    Le Comité a noté que, d'une manière générale, l'Administration avait donné suite à ces propositions. UN ولاحظ المجلس أن إدارة الصندوق امتثلت عموما لتلك المتطلبات.
    Le Comité a noté que l’Administration avait généralement donné suite à ces demandes. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة امتثلت بصفة عامة لتلك المتطلبات.
    Communications auxquelles la présidence a donné suite UN الرسائل التي اتخذت الرئاسة إجراءات بشأنها
    Le Bureau de l'audit et des études de performance veille à ce que les recommandations auxquelles il n'a pas été donné suite soient appliquées. UN يتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بنشاط التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Soixante-quinze Membres ont, dans l'intervalle, donné suite à la demande du Secrétaire général en lui communiquant leurs observations. UN وقد استجاب ٧٥ عضوا في هذه اﻷثناء لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقات.
    La Mission a donné suite à cette recommandation : des thermomètres sont à présent installés dans tous les lieux de stockage de plats préparés. UN نفّذت البعثة هذه التوصية؛ فقد تم الآن تجهيز جميع أماكن تخزين الوجبات الجاهزة بمقاييس حرارة.
    L'État partie semble avoir donné suite à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il présente des excuses publiques et offre un recours utile. UN ويبدو أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات بشأن توصية اللجنة المتمثلة في تقديم اعتذار علني وسبيل انتصاف فعال.
    12. Engage le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, à inviter les chefs de secrétariat des organisations participantes à faire promptement connaître leurs observations sur les rapports et recommandations du Corps commun afin qu'il y soit donné suite sans tarder ; UN 12 - تشجع الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على أن يدعو الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة إلى التعجيل بتقديم تعليقاتهم على تقارير الوحدة وتوصياتها، بما يكفل متابعة التقارير في الوقت المناسب؛
    Seuls trois de ces rapports ont été examinés par l'Assemblée générale, qui n'a pas donné suite au premier, a adopté une résolution sur le deuxième et a reporté l'examen du troisième (voir ci-dessous). UN ونظرت الجمعية العامة في ثلاثة تقارير من هذه التقارير ولم تتخذ إجراء بشأن واحد منها، واعتمدت قرارا بشأن الثاني وأرجأت بحث التقرير الثالث على النحو المبين أدناه.
    Le Secrétaire général a donné suite à ces recommandations. UN وقد اتخذ اﻷمين العام إجراءات بناء على هذه التوصيات.
    Cependant, aucune de ces institutions n'a répondu à leurs plaintes, ou fait le nécessaire pour qu'il leur soit donné suite. UN لكن أياً من تلك المؤسسات لم يرد على شكاواهم أو يتخذ أي إجراء بناء عليها.
    Il constate toutefois que le PNUD n'a pas donné suite à sa recommandation tendant à renforcer le Comité des achats en faisant appel à des spécialistes appartenant à d'autres organisations. UN غير أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الانمائي لم يتخذ أي اجراء بشأن تنفيذ توصية المجلس بتعزيز خبرة لجنة العقود بخبرة خارجية.
    La MINUSS a donné suite à cette information, qui a été confirmée par le Commissaire du comté de Maban. UN تابعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تلك المعلومات، التي أكدها مفوض مقاطعة مابان.
    Ce tableau indique quelles sont, pour chacune d’entre elles, les recommandations pertinentes, en précisant si elles appellent une décision de la part de son organe délibérant ou directeur ou s’il peut y être donné suite par son chef de secrétariat. UN ويعين الجدول التوصيات الخاصة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت تتطلب قراراً من جانب الهيئة التشريعية أو هيئة إدارة المنظمة المعنية أو ما إذا كان يمكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي إجراءً بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus