"donnée aux paragraphes" - Traduction Français en Arabe

    • المبين في الفقرات
        
    • في الفقرات من
        
    • ورد في الفقرات
        
    • بيانه في الفقرات
        
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de ladite résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation. UN ولا يمكن للفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات من 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de ladite résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق ببند " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، على النحو المبين في الفقرات 41 إلى 43 من " الملخص " ، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité pour cet élément. UN ولا يمكن للفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض عن هذا المبلغ.
    L'analyse des variations est donnée aux paragraphes 143 à 164 du projet de budget. UN ويرد تحليل الفروق في الفقرات من 143 إلى 164 من الميزانية المقترحة.
    L'information concernant l'exécution des projets à effet rapide est donnée aux paragraphes 356 à 359 du rapport du Secrétaire général. UN 258 - ترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ المشاريع السريعة الأثر في الفقرات من 356 إلى 359 من تقرير الأمين العام.
    Une première description des questions qu'il est proposé de traiter au chapitre IV a été donnée aux paragraphes 17 à 26 du document A/CN.9/438. UN وقد ورد في الفقرات ٧١ الى ٦٢ من الوثيقة A/CN.9/438 ملخص أولي للمسائل المقترح أن يتناولها الفصل الرابع .
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution susmentionnée, le Comité ne peut recommander aucune indemnisation pour les pertes liées au projet de développement du réseau d'oléoducs IraqTurquie. UN وبتطبيق النهج المتبني بصدد شرط " الناشئة قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كما تم بيانه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، لا يستطيع الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن الخسائر المتعلقة بمشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de ladite résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN ولا يمكن للفريق، بتطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de cette résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN ولا يمكن للفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de cette résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN ولا يمكن للفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de cette résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN ولا يمكن له، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الملخص، أن يوصي بمنح تعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de ladite résolution, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق ببند " ما ينشأ قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، على النحو المبين في الفقرات 41 إلى 43 من " الملخص " ، ليس بوسع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا المبلغ.
    Compte tenu de l'intégration donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN وبتطبيـق النهـج المتبـع فيمـا يتعلق بالشرط " الناشئة قبل... " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) على النحو المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN وبتطبيـق النهج المتبع المتعلق بشرط " الناشئة قبل... " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، على النحو المبين في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض.
    L'explication des écarts est donnée aux paragraphes 7 à 48 du rapport. UN وترد أسباب الفروق في النفقات في الفقرات من 7 إلى 48 من التقرير.
    Un exemple concret de ce qui précède est l'explication donnée aux paragraphes 102 à 106 au sujet des bureaux " provisoires " qui suscitent de nombreux doutes pour beaucoup d'Etats Membres. UN مثال واضح على ذلك الشرح الوارد في الفقرات من ١٠٢ الى ١٠٦ لما يسمى بالمكاتب المؤقتة التي يساور العديد من اﻷعضاء شكوك كثيرة بشأنها.
    Une analyse plus détaillée des principaux écarts est donnée aux paragraphes 8 à 12 du rapport sur l'exécution du budget. UN ويرد تحليل أوفى للفروق الرئيسية في أداء الموارد للفترة 2012/2013 في الفقرات من 8 إلى 12 من تقرير الأداء.
    Une première description des questions qu'il est proposé de traiter au chapitre IV est donnée aux paragraphes 29 à 38 du document A/CN.9/438. UN وقد ورد في الفقرات ٩٢ الى ٨٣ من الوثيقة A/CN.9/438 ملخص أولي للمسائل المقترح أن يتم تناولها في الفصل الرابع .
    Une première description des questions qu'il est proposé d'examiner dans ce chapitre est donnée aux paragraphes 39 à 45 du document A/CN.9/438. UN وقد ورد في الفقرات ٩٣ الى ٥٤ من الوثيقة A/CN.9/438 ملخص أولي للمسائل المقترح بحثها في هذا الفصل .
    Une première description des questions qu'il est proposé d'examiner dans ce chapitre est donnée aux paragraphes 46 à 54 du document A/CN.9/438. UN وقد ورد في الفقرات ٦٤ الى ٤٥ من الوثيقة A/CN.9/438 ملخص أولي للمسائل المقترح بحثها في هذا الفصل .
    161. Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, le Comité ne peut recommander aucune indemnisation pour les pertes liées aux projets concernant les cimenteries de Tasluja et Kerbela. UN 161- وبتطبيق النهج المتبني بصدد شرط " الناشئة قبل الغـزو " الوارد في الفقـرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كما تم بيانه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن الخسائر المتكبدة بصدد مشروع مصنعي الإسمنت في طازلوجا وكربلاء.
    Compte tenu de l'interprétation donnée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé en ce qui concerne la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de cette résolution, le Comité ne peut recommander aucune indemnisation pour les pertes liées au projet de fabrique de cigarettes à Bagdad. UN وبتطبيق النهج المتبني بصدد شرط " الناشئة قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلـس الأمن 687(1991)، كما تم بيانه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتعويض الخسائر المتعلقة بمشروع مصنع السجائر في بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus