Tous les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel étaient pleinement respectés. | UN | كما ذكر أنه يتقيّد بدقّة بجميع المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدّة بالحاسبة اﻹلكترونية. |
Les données à caractère personnel n'étaient communiquées aux tiers qu'avec l'accord du fonctionnaire concerné. | UN | ولا تتاح البيانات الشخصية ﻷطراف ثالثة إلا بموافقة الموظف المعني. |
:: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel | UN | :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية |
Les données à caractère personnel collectées et traitées par le Secrétariat général servent donc à des fins de police. | UN | وبالتالي، فإن البيانات ذات الطابع الشخصي المجمعة والمعالجة من جانب اﻷمانة العامة تستخدم لغايات شرطية. |
Quant à l'article 10, il est libellé comme suit: < < La collecte des données à caractère personnel ne peut être effectuée que pour des finalités licites, déterminées et explicites. > > . | UN | 202- ونصّ الفصل 10 على أنه لا يجوز جمع المعطيات الشخصية إلا لأغراض مشروعة ومحدّدة وواضحة. |
En règle générale, le secteur privé préfère que le cadre juridique par lequel des entreprises peuvent être contraintes à produire des données à caractère personnel soit fixé par l'État, car les entreprises sont ainsi dégagées de leur obligation d'apprécier chaque cas. | UN | وعامة، يفضل القطاع الخاص أن تضع الحكومة أساساً قانونياً يلزم الشركات بتقديم المعلومات الشخصية عند الطلب، إذ إن ذلك يعفيها من الالتزام بالنظر في طبيعة الحالة. |
Elle a introduit dans le système juridique de Saint—Marin une série de principes généraux protégeant les fichiers contenant des données à caractère personnel. | UN | فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية. |
Il lui a notamment donné pour instruction de spécifier que la loi s'applique aux données à caractère personnel quel que soit le type de technique utilisé. | UN | ووجهت الحكومة الى اللجنة تعليمات من بينها أن ينطبق القانون على البيانات الشخصية بغض النظر عن نوع التقنية المستخدمة. |
Elle a pour objectif de protéger les droits des personnes en matière de traitement des données à caractère personnel. | UN | ويهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المتعلقة بمعالجة البيانات الشخصية. |
La sécurité avait également été renforcée pour ce qui était de l'accès aux données à caractère personnel, commercial et administratif contenues dans tous types de dossiers numériques. | UN | واتخذت خطوات أخرى لتعزيز الضوابط الأمنية بشأن الاطلاع على البيانات الشخصية والتجارية والإدارية في جميع الملفات الرقمية. |
Bien que l'OIT ait élaboré des conventions et des recommandations sur la question des données à caractère personnel, elle n'a pas encore adopté ses propres principes pour réglementer la gestion des données en question au sein du BIT. | UN | وعلى الرغم من أن منظمة العمل الدولية قد أنتجت بعض الاتفاقيات والتوصيات المتعلقة بموضوع البيانات الشخصية، فإنها لم تعتمد بعد حتى اﻵن مجموعتها الخاصة من المبادئ التوجيهية لتنظم إدارة البيانات الشخصية داخل المنظمة. |
42. La loi sur la protection des données à caractère personnel est en cours d'élaboration et devrait être adoptée fin 1994. | UN | ٢٤- ويجري وضع مشروع قانون حماية البيانات الشخصية الذي ينتظر أن يعتمد في نهاية عام ٤٩٩١. |
Ces principes étant également contenus dans les Principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel, le projet de loi contient déjà les principes des numéros 1 à 9. | UN | وبما أن هذه المبادئ ترد أيضا في المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المحوسبة، فإن القانون المقترح يتضمن بالفعل المبادئ الواردة في البنود ١ إلى ٩ من المبادئ التوجيهية. |
Il s'agit de normes essentielles pour consolider le droit à la détermination individuelle tel qu'il est envisagé dans les Principes directeurs des Nations Unies pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel. | UN | وهذه معايير أساسية لدعم حـق التقريـر الذاتـي، كمــا تنــص عليــه أحكام المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لتنظيم ملفات البيانات الشخصية بالحاسبة الالكترونية. |
" Les " fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel " sur les citoyens sont la propriété de l'Etat. | UN | إن " ملفات البيانات الشخصية المحوسبة " المتعلقة بالمواطنين هي ملك الدولة. |
66. Il y a aussi certaines dispositions générales sur le stockage des fichiers de données à caractère personnel dans les archives. | UN | ٦٦- وتوجد أيضا أحكام قانونية معينة تتعلق بتخزين ملفات البيانات الشخصية في المحفوظات. |
Selon ces principes, les données à caractère personnel doivent être recueillies et traitées selon des procédés loyaux et licites, être détenues seulement à des fins licites déclarées et consignées dans le registre, être utilisées à ces seules fins et être divulguées seulement aux personnes indiquées dans la déclaration consignée sur le registre. | UN | وتوجب المبادئ تجميع البيانات الشخصية ومعالجتها بشكل صحيح وقانوني، وألا تُحفظ إلا ﻷغراض قانونية موصوفة في قيد السجل؛ وألا تُستخدم إلا لتلك اﻷغراض، وألا تُفشى إلا لﻷشخاص الموصوفين في قيد السجل. |
Ce faisant, la République fédérative de Yougoslavie a contracté l'obligation de réglementer, dans sa législation interne, la question de la protection des données à caractère personnel contenues dans les fichiers informatisés. | UN | وبهذه الطريقة، التزمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تنظم، في تشريعها الداخلي، مسألة حماية البيانات الشخصية المحتواة في الملفات المحوسبة. |
10. La Commission de l'informatique et des libertés, chargée de veiller à l'application de la loi portant protection des données à caractère personnel; | UN | 10-لجنة المعلوميات والحريات، المكلفة بالحرص على تطبيق القانون المتعلق بحماية البيانات ذات الطابع الشخصي. |
6. Dans ce processus, la loi n°010-2004/AN du 20 avril 2004 portant protection des données à caractère personnel a été adoptée. | UN | 6 - وفي هذا السياق، اعتُمد القانون رقم 010-2004/AN، المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004، الذي يحمي البيانات ذات الطابع الشخصي. |
Le traitement des données à caractère personnel, quelle que soit leur origine ou leur forme, ne doit pas porter atteinte aux droits des personnes protégés par les lois et les règlements en vigueur, et il est, dans tous les cas, interdit d'utiliser ces données pour porter atteinte aux personnes ou à leur réputation. | UN | ويجب أن لا تمّس معالجة المعطيات الشخصية مهما كان مصدرها أو شكلها بحقوق الأشخاص المحميّة بموجب القوانين والتراتيب الجاري بها العمل ويحجّر في كل الحالات استعمالها لغاية الإساءة إلى الأشخاص أو التشهير بهم. |
Il peut être nécessaire également de protéger des données médicales ou autres données à caractère personnel d'une divulgation injustifiée auprès du public durant la procédure pénale. | UN | كما يتعين حماية المعلومات الطبية وغيرها من المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية(). |
Principes directeurs pour la réglementation des fichiers automatisés contenant des données à caractère personnel | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم الملفات المعالجة آلياً والمتضمنة بيانات شخصية |
Toutes données personnelles sur support écrit, toutes images et photographies, et tous enregistrements vidéo ou audio concernant une personne ou ses données à caractère personnel ne peuvent être utilisés qu'avec l'autorisation de l'intéressé. | UN | ولا يمكن استنباط أو استعمال مواد مكتوبة ذات طابع شخصي، وتشابهات، وصور فوتوغرافية وتسجيلات بالصورة والصوت تتعلق بشخص طبيعي أو بتعبيرات ذات طابع شخصي إلا بموافقة الشخص المعني. |