La représentante a répondu que le rassemblement de données complètes se heurtait à un certain nombre d'obstacles. | UN | وردت الممثلة فقالت إنه يوجد عدد من العوائق التي تحول دون جمع بيانات شاملة. |
Les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين. |
Le Comité invite l'État partie à rassembler des données complètes, ventilées par sexe et par âge, à les analyser et à les présenter dans son prochain rapport. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع وتحليل بيانات شاملة مبوَّبة بحسب الجنس والعمر، وإدراجها في تقريرها المقبل. |
L'année la plus récente pour laquelle il existe des données complètes est 2007. | UN | أما أحدث عام تتوافر عنه بيانات كاملة فهو عام 2007. |
Les montants fournis à titre de comparaison n'ont pas été retraités faute de données complètes. | UN | ولم يُعد ذكر أرقام المقارنة بسبب الافتقار إلى بيانات كاملة. |
Disposer de données complètes aux fins d'une analyse mondiale des flux de substances; | UN | البيانات الشاملة اللازمة لإجراء تحليل عالمي لتدفق المواد؛ |
De plus, on ne dispose pas de données complètes pour tous les pays concernés. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة عن جميع البلدان ذات الصلة. |
Ce n'est qu'une fois que l'on disposera de données complètes et fiables qu'il sera possible d'entreprendre les dernières étapes du processus de dénucléarisation de la planète, et de déclarer clairement que toutes les armes nucléaires ont été détruites. | UN | ولن يمكن تنفيذ الخطوات النهائية المؤدية إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية إلا بالاستناد إلى بيانات شاملة موثوقة. |
Ce n'est qu'une fois que l'on disposera de données complètes et fiables qu'il sera possible d'entreprendre les dernières étapes du processus de dénucléarisation de la planète, et de déclarer clairement que toutes les armes nucléaires ont été détruites. | UN | ولن يمكن تنفيذ الخطوات النهائية المؤدية إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية إلا بالاستناد إلى بيانات شاملة موثوقة. |
Il n'existe pas de données complètes sur les écarts de salaires car l'Institut national de statistiques n'a pas recueilli de données sur les salaires depuis 1994. | UN | ولا توجد بيانات شاملة عن الفروق في الأجور لأن المعهد الحكومي للإحصاءات لم يجمع البيانات المتعلقة بالأجور منذ هتك 1994. |
Il est difficile de réunir des données complètes prouvant l'existence de cette barrière invisible à tous les niveaux, car il faudrait pour cela analyser et décomposer entièrement les structures d'emploi de toutes les branches économiques, dans le secteur tant public que privé. | UN | من الصعب جمع بيانات شاملة تشهد بالوثائق على وجود سقف زجاجي على جميع مستويات سوق العمل، ﻷن ذلك يقتضي إجراء كشف وتحليل كاملين لهياكل العمل في جميع الفروع الاقتصادية في كل من القطاع الخاص والقطاع العام. |
Pour le moment, ce ne sont que des expériences pilotes et l'on ne dispose pas encore de données complètes sur leurs résultats concrets. | UN | وتعتبر هذه الممارسة تجريبية في الوقت الحاضر، ولا تتوفر أية بيانات شاملة عن نتائجها الملموسة. |
Il n'existe pas de données complètes sur le nombre d'avortements illégaux, mais les éléments dont on dispose montrent que ces avortements et les infanticides posent des problèmes. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة عن حالات اﻹجهاض غير القانوني، ولكن المعلومات المرسلة تفيد أن كلا من اﻹجهاض غير القانوني وقتل اﻷطفال يسبب مشكلة في ناميبيا. |
Elle a établi des bases de données complètes provenant des enquêtes sur les ménages, qui constituent la source de statistiques la plus importante pour les études sur la pauvreté. | UN | وقد أعدت قواعد بيانات كاملة عن استقصاءات الأسر المعيشية، وهي أهم مصدر إحصائي للدراسات المتعلقة بالفقر. |
L'essentiel sera cependant de disposer de façon permanente de données complètes, à jour et accessibles sur bases de données. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك كله سيكون توافر بيانات كاملة ومستكملة بصفة مستمرة ومحفوظة ومتاحة الكترونيا. |
Des efforts sont actuellement entrepris pour constituer une base de données complètes sur les projets et programmes en cours et proposés dans la région. | UN | وتبذل جهود لوضع قاعدة بيانات كاملة عن المشاريع والبرامج الجارية والمقترحة في المنطقة. |
Pour qu'un processus consultatif multilatéral soit efficace il est indispensable de disposer de données complètes et exactes. | UN | من المتطلبات الرئيسية لفعالية العمليات التشاورية المتعددة اﻷطراف توافر بيانات كاملة دقيقة. |
À l'heure actuelle, le manque de sources de données complètes et fiables limite les possibilités. | UN | وهذه الإمكانية محدودة حاليا بسبب نقص مصادر البيانات الشاملة والدقيقة. |
L'accès, au moment voulu, à des données complètes et à jour est essentiel pour une gestion et conservation rationnelles des pêches. | UN | فالتوصل إلى البيانات الشاملة والدقيقة في الوقت المناسب أمر جوهري للصون الصحيح واﻹدارة الصحيحة للمصائد. |
Cette diminution est imputable en grande partie à une insuffisance d'enregistrement par les institutions ou au fait que certaines ne possédaient pas de données complètes. | UN | ويعزى الانخفاض إلى حد كبير إلى قصور المؤسسات في إتمام التسجيل، أو إلى نقص البيانات الكاملة في بعض المؤسسات. |
En outre, le Comité a été informé qu'il était impossible de se procurer des données complètes sur les demandes d'indemnisation antérieures à 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعلومات الشاملة المتعلقة بالمطالبات المقدمة قبل عام ١٩٩٢ غير متاحة. |
Afin de donner au Conseil une image aussi complète que possible de la situation en République arabe syrienne, certaines informations qui y figurent sont antérieures à la période considérée (lorsqu'on ne dispose pas de données complètes pour la période ou lorsque les données présentées s'inscrivent dans le contexte). | UN | وترد في التقرير بعض المعلومات التي يعود تاريخها إلى ما قبل الفترة المشمولة بالتقرير - في الحالات التي لا تتوفر فيها بعد كامل البيانات للفترة المشمولة بالتقرير، أو في الحالات التي يكون فيها ثمة فائدة من تحديد سياق البيانات المقدمة لإعطاء المجلس صورة كاملة قدر الإمكان عن الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
L'Office introduira un mécanisme pour veiller à ce que le système de gestion des dossiers soit rapidement mis en place, avec des données complètes et précises. | UN | 307 - ستستحدث الأونروا آليةً للتأكد من إنجاز نظام إدارة الملفات في الوقت المناسب، ومن اكتمال البيانات ودقتها. |
Il recommande également à l'État partie de lui fournir des données complètes à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تزودها ببيانات كاملة عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل. |