L'indisponibilité de données concernant les enfants vivant dans les districts limitrophes des pays voisins; | UN | عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة. |
Des données concernant les cadres juridiques et les indicateurs de suivi de la mise en œuvre des réformes sont actuellement recueillies et diffusées pour près de 90 pays. | UN | ويجري حالياً جمع بيانات عن الأطر القانونية والمؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الإصلاحات في حوالي 90 بلداً ونشرها. |
La Mission communique correctement les données concernant les ressources humaines. Lorsqu'un écart est constaté, il est rectifié dans les meilleurs délais. | UN | تقدم البعثة تقارير صحيحة تتضمن بيانات عن الموارد البشرية وكلما وُجد تضارب، يجري تصحيحه في الوقت المناسب |
Ils sont faibles pour l'Asie car les données concernant les frais à la charge des ménages sont incomplètes. | UN | ويعود انخفاض الأرقام المتعلقة بآسيا إلى عدم اكتمال البيانات الخاصة بما ينفقه الأفراد مباشرة من أموالهم. |
L'attitude de l'Iraq à l'égard des données concernant les achats s'est poursuivie bien que l'équipe ait insisté sur l'importance de cet aspect pour l'inspection et, ultérieurement, pour le processus de contrôle. | UN | واستمر الموقف العراقي بشأن بيانات المشتريات برغم تأكيد فريق التفتيش أهمية هذا الجانب بالنسبة لعملية التفتيش، وعملية الرصد في نهاية المطاف. |
Formation à l'utilisation des archives et de la base de données concernant les crimes graves dispensée à 20 membres du Bureau du Procureur général | UN | توفير تدريب لـ 20 موظفاً في مكتب المدعي العام على استخدام محفوظات الجرائم الجسيمة وقاعدة بيانات التحقيقات في الجرائم الخطيرة |
C'est là une information que le Gouvernement cambodgien fournira dans son prochain rapport, de même que les données concernant les femmes qui travaillent dans le secteur parallèle. | UN | وقالت إن الحكومة ستوفر تلك المعلومات مع بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي، في تقريرها القادم. |
Il n'existe pas de données concernant les pourcentages d'abandons scolaires dans les autres catégories d'écoles. | UN | ولا تتوفر بيانات عن النسبة المئوية للتسيب في أنواع المدارس الأخرى. |
On notera que les chiffres cités sont extrapolés à partir de données concernant les enfants vaccinés dont la plupart avaient moins de 1 an. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه النتائج مستخلصة من بيانات عن أطفال جاءوا للتحصين وكانت أعمار معظمهم تقل عن سنة. |
En outre, le Haut Commissariat a mis en place une base de données concernant les organisations des populations autochtones. | UN | ووضعت المفوضية السامية فضلا عن ذلك قاعدة بيانات عن منظمات السكان اﻷصليين. |
données concernant les accidents du travail : dommages corporels, décès et indemnisation | UN | بيانات عن إصابات ووفيات العمل والتعويض عن الاصابات |
Les données concernant les mécanismes de contrôle existants ont été ressemblés à la source même et vérifiés à différentes étapes auprès des entités intéressées. | UN | وتم جمع بيانات عن آليات المراقبة القائمة من المنبع مباشرة وتم التحقق منها مع الكيانات المعنية. |
Les données concernant les principales formes d'aide de l'administration figurent dans le tableau 13 de l'annexe statistique. | UN | ويتضمن الجدول ٣١ من التذييل الاحصائي البيانات الخاصة باﻷشكال الرئيسية للمساعدة. |
Les données concernant les années les plus récentes incluent les estimations des commissions régionales et de la Division de l’analyse des politiques de développement. | UN | وتتضمن البيانات الخاصة بالسنوات اﻷخيرة تقديرات من اللجان اﻹقليمية ومن شعبة تحليل السياسات اﻹنمائية. |
Dès que la directive de l'Union européenne sur les données relatives aux passagers sera adoptée, la Hongrie en appliquera les dispositions en fournissant les données concernant les passagers aux autorités des États-Unis. | UN | وحالما يتم إقرار توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن بيانات المسافرين، سوف تنفذ هنغاريا أحكام تلك التوجيهات بإرسال البيانات المتعلقة بالمسافرين إلى سلطات الولايات المتحدة. |
Pour continuer à s'acquitter de ce mandat, le secrétariat a organisé à Accra (Ghana), du 4 au 6 août 1999, le deuxième atelier sur les données concernant les facteurs d'émission et les activités. | UN | وفي استجابتها المستمرة لهذا التكليف، عقدت الأمانة حلقة العمل الثانية بشأن بيانات عوامل الانبعاثات وبيانات الأنشطة في أكرا، غانا، من 4 إلى 6 آب/أغسطس 1999. |
:: Organisation d'une formation sur l'utilisation des archives et de la base de données concernant les crimes graves à l'intention de 20 membres du Bureau du Procureur général | UN | :: توفير تدريب لـ 20 موظفاً في مكتب المدعي العام على استخدام محفوظات الجرائم الجسيمة وقاعدة بيانات التحقيقات في الجرائم الخطيرة |
A. données concernant les satellites lancés par la France entre le 1er janvier et le 31 décembre 2012 | UN | ألف- بيانات التسجيل المتعلقة بالسواتل التي أطلقتها فرنسا في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و31 كانون الأول/ديسمبر 2012 |
données concernant les objets spatiaux lancés par les États-Unis d'Amérique en avril 2009* | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية |
Sur les 144 pays et territoires pour lesquels l'UNODC disposait de données concernant les saisies signalées pour 2007, 123 avaient saisi de l'herbe de cannabis, 88 de la résine de cannabis, 21 de l'huile de cannabis et 134 au moins un de ces dérivés. | UN | ومن بين 144 من البلدان والأقاليم التي قام المكتب بتجميع سجلات عن مضبوطاتها من المخدرات في عام 2007، ضُبطت عشبة القنّب في 123 بلداً وإقليماً، وضبط راتنج القنّب في 88، وزيت القنّب في 21، وواحد على الأقل من هذه المشتقات في 134. |
Comme nous le verrons plus loin, les données concernant les femmes doivent toutefois être interprétées à la lumière d'un certain nombre de considérations sociales et culturelles, comme notamment la présence grandissante des femmes dans la population active. | UN | من ناحية ثانية، وكما سيبيﱠن لاحقا، تحتاج البيانات المتعلقة بالمرأة إلى تفسير يأخذ بعين الاعتبار عددا من العوامل الاجتماعية والثقافية المختلفة وخاصة دور المرأة المتزايد في القوى العاملة. |
En outre, les données concernant les arrestations et les poursuites couronnées de succès reflètent un nombre croissant d'affaires portées devant les tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من البيانات المتعلقة بحالات الاعتقال والمحاكمة الناجحة زيادة عدد القضايا المعروضة على المحاكم. |
À cette fin, la base de données concernant les populations prises en charge (nombre de bénéficiaires) et les autres éléments à prendre en compte devraient être mis à jour régulièrement (voir par. 57); | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تستكمل بصفة دورية قواعد البيانات المتعلقة بعدد الحالات )عدد المستفيدين( والمدخلات المطلوبة اﻷخرى )انظر الفقرة ٧٥(؛ |
Par ailleurs, les bases de données concernant les stagiaires et le personnel de la Commission spéciale des Nations Unies ont été récemment réajustées et synchronisées avec le SIG. | UN | كما تم مؤخرا تكييف قواعد البيانات المتعلقة بالمتدربين الداخليين وموظفي لجنة الأمم المتحدة الخاصة مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتحقيق التزامن بينها. |
1.2 Réduction du nombre de jours nécessaires pour éliminer les écarts constatés lors de la mise en concordance des données concernant les positions, les valeurs détenues et la trésorerie | UN | (1-2) انخفاض عدد الأيام اللازمة لتسوية الفروق في المراكز الاستثمارية/الموجودات والنقدية |
Le Comité regrette également l'absence de données concernant les poursuites engagées contre les auteurs d'actes de tourisme pédophile dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم وجود بيانات بشأن حالات المحاكمة المرتبطة بالسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال في الدولة الطرف. |
La Direction exécutive maintiendra régulièrement à jour sa base de données et d'informations sur toutes ses sources, son répertoire de profils détaillés des donateurs et fournisseurs d'assistance technique et sa base de données concernant les pratiques de référence. | UN | 13 - وستتعهّد المديرية التنفيذية وتستكمل بانتظام قاعدة بياناتها الخاصة بالمعلومات المتعلقة بجميع إحالاتها؛ ودليلها لنبذ مفصلة عن الجهات المانحة ومقدمي المساعدة التقنية؛ وقاعدة بياناتها المتعلقة بأفضل الممارسات. |