On observera cependant que de nombreuses données contenues dans le présent rapport ont été obtenues dans le cadre de projets ponctuels. | UN | غير أنه تم الحصول على الكثير من البيانات الواردة في هذا التقرير من المشروعات السابقة. |
Cette tendance ressort des données contenues dans la base de données sur les saisies de drogues tenue par l'UNODC. | UN | وهذا المنحى يتجسّد في البيانات الواردة في قاعدة البيانات الخاصة بالمضبوطات المنفردة من المخدرات، التي يحتفظ بها المكتب. |
Aussi le présent rapport repose-t-il très largement sur les données contenues dans les rapports nationaux d'évaluation. | UN | ولذا فإن هذا التقرير يستند بدرجة كبيرة للغاية إلى البيانات الواردة في التقارير التقييمية الوطنية. |
Statistics Norway reçoit généralement toutes les données contenues et créées dans le système d'enregistrement de la population. | UN | وتحصل إدارة إحصاءات النرويج على وجه عام على جميع البيانات الواردة والمنشأة في نظام تسجيل السكان. |
Il a aussi estimé que les utilisateurs des informations sociales publiées devaient tenir compte du cadre industriel et national plus large de l'entreprise concernée en interprétant les données contenues dans les rapports de cette dernière. | UN | وكذلك اعترف فريق الخبراء بأن الجهات التي تعتمد على الإبلاغ الاجتماعي ستضطر إلى أن تضع في حسبانها الإطار الصناعي والوطني الأوسع للشركة المبلِّغة عندما تفسر البيانات المدرجة في تقاريرها. |
ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits, dans les enquêtes d'évaluation, de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` النسبة المئوية للمستخدمين الذين يعربون، من خلال الدراسات الاستقصائية للمستخدمين، عن رضاهم عن جودة البيانات المحتواة في قاعدة بيانات اللجنة، وشمولها وتوقيتها |
Une grande partie des données contenues dans ces publications sont ventilées par sexe. | UN | وكثير من البيانات الواردة في هذه المنشورات مفصلة حسب نوع الجنس. |
Il ressortait de ces constatations que la Caisse devait améliorer la qualité des données contenues dans sa base de données. | UN | وهذا يبرز ضرورة تحسين نوعية البيانات الواردة في قاعدة بيانات الصندوق. |
Les données contenues dans la présente note doivent donc être considérées comme préliminaires. | UN | وعليه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذه المذكرة أوّلية. |
Toutes les données contenues dans le présent document sont provisoires, sous réserve de vérification externe. | UN | وجميع البيانات الواردة في الوثيقة مؤقتة، وتخضع للمراجعة الخارجية. |
Le Secrétariat avait demandé des explications aux Emirats arabes unis au sujet des données contenues dans le rapport de l'année 2000. | UN | وقد التمست الأمانة توضيحاً من الإمارات العربية المتحدة بشأن البيانات الواردة في التقرير بالنسبة لعام 2000. |
Le Bureau a estimé que ces insuffisances découlaient de l'inadéquation des contrôles de validation et du caractère incomplet des données contenues dans l'application. | UN | وعزا المكتب هذه المحدودية إلى عدم كفاية الرقابة والتحقق من عدم اكتمال البيانات الواردة ضمن التطبيق. |
Une part importante des données contenues dans cette dernière publication remonte au début de la présente période considérée et rend compte des tendances concernant des thèmes importants. | UN | وتعود معظم البيانات الواردة في تلك الوثيقة الأخيرة إلى أوائل الفترة موضع هذا التقرير، وتوضح الاتجاهات المعتمدة في النواحي البالغة الأهمية. |
167. Shimizu n'a présenté aucune pièce pour étayer la validité des données contenues dans ces listes. | UN | 167- ولم توفر شركة " شيميزو " مستندات تثبت صحة البيانات الواردة في القوائم. |
Il voudrait savoir selon quelles procédures un particulier peut demander la divulgation des données contenues dans les fichiers, quelle autorité décide de la divulgation, et si la décision est susceptible de recours judiciaires. | UN | وقال إنه يريد أن يعرف اﻹجراءات التي يمكن لشخص أن يتبعها ليطلب إفشاء البيانات الواردة في البطاقات، وأي سلطة تقرر اﻹفشاء وإذا كان القرار يمكن أن يخضع لطعون قضائية. |
Le présent rapport repose essentiellement sur des données contenues dans les rapports annuels pour 1995 soumis par les gouvernements au Secrétariat de la Commission des stupéfiants au cours du second semestre de 1996, données complétées le cas échéant par d'autres chiffres officiels. | UN | ويستند هذا التقرير أساسا الى البيانات الواردة في التقارير السنوية عن عام ٥٩٩١ التي قدمتها الحكومات في النصف الثاني من عام ٦٩٩١ الى أمانة لجنة المخدرات ، مع تكميلها كلما أمكن ذلك ببيانات رسمية أخرى . |
ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` النسبة المئوية للمستخدِمين الذين يبدون رضاهم عن جودة البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة وعن النطاق الذي تشمله وتوقيتها |
Les données contenues dans la base de données du CCS concernant trois exercices biennaux successifs en font le registre le plus complet de la situation financière des organisations et le plus accessible au public. | UN | وقال إن البيانات الواردة في قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين عن فترات السنتين الثلاث المتتابعة جعلت منها أوفى سجلات الحالة المالية للمنظمات وأكثرها إتاحة للجمهور. |
ii) Pourcentage accru d'utilisateurs se déclarant satisfaits, selon l'enquête d'évaluation de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمستعملين الذين يعربون، من خلال الدراسات الاستقصائية، عن ارتياحهم إزاء البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة ومدى شموليتها وحسن توقيتها |
Suite à l'application électronique des critères de recevabilité du Conseil d'administration aux données contenues dans cette base, il est apparu que 978 d'entre eux devaient provisoirement être considérés comme recevables à participer au programme. | UN | وتبين بعد التطبيق الإلكتروني لمعايير الأهلية التي وضعها مجلس الإدارة على البيانات المدرجة في قاعدة بيانات اللجنة التنفيذية، أن 978 من أصحاب تلك المطالبات مؤهلون مؤقتاً للحصول على التعويض. |