"données de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • بيانات منظمة
        
    • بيانات المنظمة
        
    • بيانات الإنتربول
        
    • بيانات اﻷمم المتحدة
        
    • البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة
        
    • البيانات المقدمة من منظمة
        
    • بيانات مقدمة من منظمة
        
    Informations concernant l'assistance et la coopération accessibles au public au moyen de la base de données de l'Organisation de coopération et de développement économiques UN المعلومات المتاحة للعموم عن المساعدة والتعاون بواسطة قاعدة بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Source : Base de données de l'Organisation mondiale de la santé et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN المصدر: قاعدتا بيانات منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Source : D'après des données de l'Organisation mondiale du tourisme. UN المصدر: استناداً إلى بيانات منظمة السياحة العالمية.
    Tous les États utilisent les données de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN وتستخدم جميع الدول بيانات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Le système mondial de communication sécurisé d'INTERPOL (I-24/7) met en lien les services de police de l'ensemble des 190 pays membres et donne un accès direct aux bases de données de l'Organisation. UN 80 - ويربط نظام الاتصالات العالمي المؤمن I-24/7 للإنتربول بين أجهزة الشرطة في جميع البلدان الأعضاء البالغ عددها 190 بلداً، ويتيح لها الوصول المباشر إلى قواعد بيانات الإنتربول.
    Accueillant avec satisfaction les mesures prises par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique du Conseil économique et social en vue de raccorder entre elles toutes les bases de données de l'Organisation des Nations Unies et celles des États Membres, y compris par l'intermédiaire de leurs missions permanentes, ainsi que les programmes de formation lancés à cette fin, UN وإذ تقدر اﻹجراءات التي اتخذها الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تحقيق الربط الشامل بين قواعد بيانات اﻷمم المتحدة وقواعد بيانات الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الربط عن طريق بعثاتها الدائمة، وبرامج التدريب التي شُرع فيها لذلك الغرض،
    Il a également mis en place un service d'assistance spécial auquel les missions peuvent faire appel en cas de difficultés techniques liées à l'utilisation des bases de données de l'Organisation. UN كما أنشأت اﻷمانة العامة مكتب مساعدة مكرس للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه لدى استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Source: Calculs de la CNUCED, d'après un ensemble de données de l'Organisation mondiale du commerce. UN المصدر: حسابات أعدها الأونكتاد استناداً إلى بيانات منظمة التجارة العالمية.
    1. Base de données de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture UN قواعد البيانات المصدرية ١ - قاعدة بيانات منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    50. Le Coordonnateur de la base de données de l'Organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq a fait la déclaration suivante concernant la situation actuelle dans les territoires occupés : UN ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة:
    L'exemple de la base de données de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a été évoqué également, et il a été considéré que cette base était très efficace et offrait d'excellentes fonctions de protection du caractère privé des informations. UN وضُرِبَ مثال قاعدة بيانات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً كونها تعتبر فعَّالة جداً وتتيح سمات ممتازة من حيث الخصوصية.
    Les données de l'Organisation internationale du Travail pour 28 pays mettent en évidence que les personnes handicapées sont souvent surqualifiées par rapport aux emplois qu'elles occupent. UN وتوضح بيانات منظمة العمل الدولية الواردة من 28 بلداً أن الأشخاص ذوي الإعاقة يكونون في كثير من الأحيان أكثر تأهيلاً مما تحتاجه الوظائف التي يشغلونها.
    Selon les données de l'Organisation internationale du Travail, au moins 12,3 millions de personnes, adultes et enfants, sont soumises au travail forcé, sont forcées de travailler pour rembourser des dettes ou de fournir des services sexuels. UN وبحسب بيانات منظمة العمل الدولية، فإن 12.3 مليون شخص على الأقل، من الراشدين والأطفال، يُخضَعون للعمل القسري، أو يُجبَرون على العمل ليسدِّدوا ديوناً أو يقدموا خدمات جنسية.
    L'Indonésie se félicite du lancement en 2005 de la base de données de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) des législations nationales sur le patrimoine culturel, qui sert d'outil de référence et de réservoir de bonnes pratiques. UN وتقر إندونيسيا بانطلاق قاعدة بيانات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة للتشريعات الوطنية الخاصة بالتراث الثقافي في عام 2005، التي تشكل أداة مرجعية وخلاصة للممارسات الجيدة.
    D'après les données de l'Organisation internationale du travail (l'OIT), les femmes constituent entre 75 et 90 % des salariés de ce secteur. UN وأضافت أن بيانات منظمة العمل الدولية تشير إلى أن المرأة تمثل ما بين 75 في المائة و90 في المائة من عدد العاملين في ذلك القطاع.
    Selon les données de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), les maladies cardiovasculaires, le cancer, le diabète et les maladies pulmonaires chroniques entraînent chaque année le décès de 36 millions de personnes, dont 9 millions avant l'âge de 60 ans. UN وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، تحصد أمراض القلب والسرطان والسكري والأمراض الرئوية المزمنة أرواح 36 مليون شخص سنويا، ومن بين هؤلاء 9 ملايين دون سن الستين.
    De plus, la proposition ne prévoit pas de dispositions visant à assurer la sécurité et à préserver la confidentialité des données de l'Organisation, un point particulièrement préoccupant quand on sait qu'il est prévu de louer un centre informatique fourni par un prestataire. UN وأضاف قائلاً إن المجموعة تعرب عن قلقها لأن الاقتراح لم ينظر في التدابير الضرورية لضمان أمن بيانات المنظمة وسريتها، ولا سيما بالنظر إلى اعتزام الاستعانة بمركز خارجي تجاري للبيانات.
    En d'autres termes, le rapport traite des ressources humaines, de l'infrastructure et des moyens nécessaires pour que les transmissions ne soient pas interrompues et que les données de l'Organisation soient préservées, l'objectif étant de faciliter la continuité des opérations d'importance critique. UN وبعبارة أخرى، يتعلق التقرير بالموارد البشرية والبنية التحتية والأصول اللازمة لتيسير استمرارية الاتصالات وصون بيانات المنظمة لتسهيل مواصلة العمليات الأساسية بالنسبة للبعثات.
    Le Bureau de l'informatique et des communications a constitué une équipe spéciale interne pour débattre de la poursuite des opérations et des plans de relèvement après catastrophe s'agissant des centres de données de l'Organisation, afin d'éliminer certains des problèmes rencontrés pendant la tempête, au cas où surviendrait une autre crise. UN ولقد أنشأ مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرقة عمل داخلية لمناقشة خطط استمرارية أعمال مراكز بيانات المنظمة واستعادة قدرتها على العمل بعد الكوارث، بهدف معالجة بعض المشاكل التي برزت أثناء العاصفة في حالة وقوع أزمة أخرى.
    Se félicitant aussi des dispositions prises par le Groupe de travail pour élargir et améliorer la liaison entre les bases de données de l'Organisation des Nations Unies et celles des États Membres, y compris leurs missions permanentes, et du programme de formation mis sur pied à cette fin, UN وإذ يُقدر أيضا اﻹجراءات التي اتخذها الفريق العامل لزيادة توسيع وتحسين الارتباط بين قواعد بيانات اﻷمم المتحدة وقواعد بيانات الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بعثاتها الدائمة، زيادة كبيرة، وكذلك البرنامج التدريبي الذي بدأ تنفيذه تحقيقا لهذه الغاية،
    Le Secrétariat de l'ONU et le PNUD ont continué de mettre des services d'assistance spéciaux à la disposition des missions permanentes et des missions d'observation, auxquels elles peuvent faire appel en cas de difficultés techniques liées à l'utilisation des bases de données de l'Organisation. UN وواصلت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشغيل مرافق مكتب مساعدة مكرسة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه في استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    D'après les estimations fondées sur les données de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en 2003, un total de 1 milliard 390 millions de personnes, soit 49,7 % des travailleurs à l'échelle mondiale, étaient incapables de dépasser avec leur famille le seuil de pauvreté de 2 dollars par jour. UN 98 - ووفقا للتقديرات المستندة إلى البيانات المقدمة من منظمة العمل الدولية، عجز عام 2003 ما مجموعه 1.39 بليون شخص، أو ما يعادل 49.7 في المائة من العمال في العالم، عن رفع أنفسهم وأسرهم فوق عتبة الفقر وهي دولاران يوميا من دولارات الولايات المتحدة.
    Source : Indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement (accessibles à http://mdg.un.org), d'après des données de l'Organisation mondiale du commerce. UN المصدر: مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية (المتاحة على العنوان التالي: http://mdgs.un.org) المستندة إلى بيانات مقدمة من منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus