Les informations sont transformées en données de renseignement avant d'être transmises aux autorités compétentes, accompagnées de recommandations sur la suite à y donner, le cas échéant. | UN | ويجري أولا تجهيز المعلومات لاستقاء المعلومات الاستخباراتية التي تُرسل إلى السلطات المعنية مشفوعة بتوصيات بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها إذا دعت الضرورة لذلك. |
Deux organismes subsidiaires relèvent de l'organisme d'exécution des mesures de sécurité et de lutte contre la criminalité, à savoir le Centre commun régional de communication et le Centre régional d'échange de données de renseignement. | UN | وللوكالة وكالتان فرعيتان وهما، المركز الإقليمي المشترك للاتصالات والمركز الإقليمي لتجميع المعلومات الاستخباراتية. |
Il n'a pas été possible de déterminer dans quelle mesure des données de renseignement étaient utilisées. | UN | ولم يكن ممكنا تحديد إلى أي مدى يمكن استخدام المعلومات الاستخباراتية. |
Elle est le principal point de centralisation pour la collecte et la diffusion des données de renseignement liées aux activités présumées terroristes ou relevant de la criminalité organisée. | UN | وتعمل الوحدة بوصفها هيئة التنسيق الرئيسية من أجل جمع وتوزيع المعلومات الاستخبارية المتعلقة بالأنشطة المشتبه في ارتباطها بالإرهاب والجريمة المنظمة. |
Elle est le principal point de centralisation pour la collecte et la diffusion des données de renseignement liées aux activités présumées terroristes ou relevant de la criminalité organisée. | UN | وتعمل الوحدة بوصفها نقطة التنسيق الأساسية لجمع وتوزيع المعلومات الاستخبارية المتصلة بالنشاط الإجرامي المشتبه فيه سواء كان إرهابيا أو منظما. |
6. Le Ghana a signalé que le gouvernement avait chargé le bureau d'INTERPOL d'Accra de communiquer toutes les mises en garde fondées sur le renseignement à l'ensemble des services de détection et de répression et mettait actuellement en place une base analytique de données de renseignement avec du matériel fourni par l'ONUDC, base de données qui sera achevée en août 2008. | UN | 6- وأبلغت غانا أن حكومتها أوعزت إلى مكتب الإنتربول في أكرا بأن يتبادل الإنذارات الاستخباراتية مع جميع الأجهزة المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات وأنها بصدد إنشاء قاعدة بيانات استخباراتية تحليلية ستجهز بمعدات مقدَّمة من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ومن المزمع الانتهاء منها بحلول آب/أغسطس 2008. |
Au Canada par exemple, les autorités ont constitué une unité de police qui est chargée de produire régulièrement des données de renseignement sur les manifestations que prévoient d'organiser les peuples autochtones, en particulier ceux qui refusent les projets extérieurs de développement de leurs terres ancestrales. | UN | وفي كندا، على سبيل المثال، أنشأت الحكومة وحدة خاصة في الشرطة لتحديث المعلومات الاستخباراتية عن الاحتجاجات المحتملة للشعوب الأصلية، لا سيما تلك المناضلة ضد التنمية الخارجية على أراضي أجدادها. |
Les données de renseignement servent à leur tour à orienter les stratégies d'enquête pour s'assurer que nos ressources sont utilisées afin de parer aux menaces les plus imminentes, et que nous collectons les informations dont les décideurs ont le plus besoin. | UN | كذلك فإن المعلومات الاستخباراتية بدورها، توجه استراتيجيات التحقيق لكفالة تركيز مواردنا على أكثر التهديدات إلحاحاً وأن نجمع المعلومات التي يحتاج إليها صانعو القرارات حاجة ماسة. |
Grâce à cette structure de gestion intégrée, la Direction du renseignement s'assure que les données de renseignement brutes et les données de renseignement stratégiques émanant du FBI correspondent aux priorités nationales en matière de renseignement. | UN | وعن طريق هذا الهيكل الإداري المتكامل، تكفل مديرية الاستخبارات أن يراعي استخلاص المعلومات الاستخباراتية الأولية واستخلاص المعلومات الاستخباراتية الأولويات الاستخباراتية الوطنية. |
Le Centre régional d'échange de données de renseignement fournit aux principales parties prenantes un appui en matière de renseignement aux fins de détecter, de dissuader et de réprimer la criminalité dans la région. | UN | ويقدم المركز الإقليمي لتجميع المعلومات الاستخباراتية الدعم إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين سعيا لكشف وردع ومراقبة الجريمة في المنطقة. |
Il s'agit, pour la FIAS, d'accroître la confiance dans la coopération militaire en matière de sécurité des frontières, d'échange de données de renseignement et d'action antiengins explosifs improvisés. | UN | والأهداف التي تتوخاها القوة الدولية من ذلك هي زيادة الثقة في التعاون العسكري في مجال أمن الحدود وتبادل المعلومات الاستخباراتية وأعمال مكافحة الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع. |
Il ne semble pas y avoir d'échange de données de renseignement ni de coordination dans ce domaine entre les organismes, qui sont pourtant supposés travailler comme une seule et même unité au sein de la Force frontalière commune. | UN | ويبدو أن الوكالات لا تتبادل المعلومات الاستخباراتية أو تنسقها، رغم أنه من المفترض أن تعمل كوحدة لا تتجزأ ضمن القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Cette coopération vise à définir les formes de la collaboration entre le Processus de Kimberley et l'OMD, notamment des échanges entre les agents des services douaniers et des coordonnateurs du Processus, la mise en commun de données de renseignement et la formation d'agents des douanes et d'autres agents de la force publique. | UN | ويهدف هذا التعاون إلى صياغة وسيلة للتعاون بين عملية كيمبرلي ومنظمة الجمارك العالمية من خلال التآزر بين موظفي الجمارك ومراكز تنسيق عملية كيمبرلي وتبادل المعلومات الاستخباراتية وتدريب موظفي الجمارك وغيرهم من مسؤولي الإنفاذ. |
n) Soutenir les efforts visant à collecter, analyser et partager systématiquement les données de renseignement relatives au trafic et à la criminalité organisée au niveau régional, dans le respect des textes législatifs ou réglementaires pertinents; | UN | (ن) دعم الجهود الرامية إلى القيام بشكل منهجي بجمع المعلومات الاستخباراتية المتعلقة بالاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة في المنطقة، وتحليلها وتبادلها، وفقاً للأحكام المعنية من الأنظمة التشريعية؛ |
a) Mettre au point des stratégies plus intégrées et des mécanismes plus efficaces pour intensifier la coopération et l'échange de données de renseignement entre les organes compétents de lutte antiterroriste, aux niveaux national et international; | UN | (أ) وضع نهج أكثر تكاملا وآليات أكثر فعالية لكفالة تعاون قوي وتبادل المعلومات الاستخباراتية بين وكالات مكافحة الإرهاب ذات الصلة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Les participants ont recommandé que les États concernés renforcent leurs échanges de données de renseignement sur la criminalité transfrontalière et utilisent mieux les technologies censées promouvoir ce processus (ROCCISS). | UN | وأوصى الاجتماع بأن تقوم البلدان بتحسين عملية تبادل المعلومات الاستخباراتية المتعلقة بالجرائم التي ترتكب عبر الحدود وبالاستفادة إلى أقصى حد من التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز هذه العملية (برنامج ROCCISS). |
Le comité technique chargé de la criminalité et des questions pénales, dont la Police des Nations Unies facilite les travaux, s'est réuni à trois reprises durant la période considérée et a décidé de créer une salle de communication mixte dont le personnel serait constitué de représentants des deux parties, qui aurait pour tâche prioritaire l'échange d'informations et la fourniture de données de renseignement précises. | UN | 41 - واجتمعت اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية، التي تيسرها شرطة الأمم المتحدة، في ثلاث مناسبات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ووافقت على افتتاح غرفة للاتصالات المشتركة سيعمل فيها ممثلون عن الجانبين. والمهمة الأولى الموكلة لغرفة الاتصالات المشتركة هي تبادل المعلومات وتقديم المعلومات الاستخباراتية في حينها. |
La Force royale de police alloue des ressources à une section spéciale chargée d'identifier toute activité susceptible d'être liée au terrorisme au sein de la communauté et responsable de l'échange des données de renseignement avec ses partenaires à l'étranger qui s'occupent de lutte antiterroriste, ce qui nécessite notamment un contact avec les bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. | UN | وترصد قوة الشرطة الملكية لأنتيغوا وبربودا الموارد في شعبة خاصة. وهذه الشعبة مسؤولة عن تحديد الأنشطة المحتملة ذات الصلة بالإرهاب داخل المجتمع، وتبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الأجانب في مجال مكافحة الإرهاب، بما يشمل إقامة الاتصال عن طريق المكاتب المركزية الوطنية للإنتربول. |
La Force de police royale d'Antigua-et-Barbuda alloue des ressources à une section spéciale chargée de détecter au sein de la communauté les activités susceptibles d'être liées au terrorisme, et d'échanger des données de renseignement avec les partenaires étrangers responsables de la lutte antiterroriste. | UN | وتخصص قوة الشرطة الملكية في أنتيغوا وبربودا الموارد لفرع خاص. وهذا الفرع مسؤول عن كشف الأنشطة المحتملة المتعلقة بالإرهاب داخل المجتمع، وعن تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الأجانب في مجال مكافحة الإرهاب. |
35. L'UNODC a continué à soutenir la coopération visant à accroître l'échange d'informations entre les services de détection et de répression des pays d'Asie centrale, notamment par l'extension d'un projet régional de constitution de bases nationales de données de renseignement en Afghanistan et en Azerbaïdjan. | UN | 35- وواصل المكتب دعم جهود التعاون الرامية إلى زيادة تبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القانون في آسيا الوسطى، بما في ذلك من خلال توسيع مشروع إقليمي يهدف إلى استحداث قواعد بيانات استخباراتية وطنية في أفغانستان وأذربيجان. |