La majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. | UN | وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت. |
La majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. | UN | وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت. |
De nouveaux efforts ont été déployés au niveau interorganisations pour s'assurer de leur mise en commun entre les différentes entités et leurs partenaires à l'échelle nationale, y compris au moyen de réseaux et bases de données informatiques. | UN | وتبذل جهود متزايدة ومشتركة بين الوكالات لضمان تقاسم هذه المنهجيات والأدوات والموارد على نحو أكثر انتظاما بين الكيانات ومع الشركاء على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال الشبكات وقواعد البيانات الإلكترونية. |
La consultation des registres des plaintes, des bases de données informatiques et du courrier postal recommandé au bureau d'ordre du parquet de Tunis ne fait apparaître aucun enregistrement attestant du dépôt de la requête. | UN | ولا تكشف مراجعة سجلات الشكايات وقواعد البيانات المعلوماتية والبريد المضمون لمكتب الضبط التابع للنيابة العامة بتونس العاصمة أي تسجيل يُثبت إيداع الشكوى. |
Cependant, aux termes de la Convention, l'extradition du chef d'infractions comme la fraude et le faux et l'usage de faux n'est possible que dans certaines circonstances, lorsque l'infraction dont il s'agit fait intervenir l'usage d'ordinateurs ou de systèmes ou de données informatiques. | UN | ومع هذا، فلا يجوز بموجب الاتفاقية التسليم في جرائم الاحتيال والتزييف إلا في حالات معيّنة، عندما تنطوي الجريمة على استخدام حواسيب أو أنظمة حاسوبية أو بيانات حاسوبية. |
Un cours sur les techniques d’acquisition de données informatiques a été organisé en février à La Paz (Bolivie), en collaboration avec le Centre international de physique de Bogota (Colombie). | UN | وعقدت في لاباز في شباط/فبراير دورة دراسية عن أساليب اقتناء البيانات المحوسبة بالتعاون مع المركز الدولي لعلم الفيزياء في بوغوتا. |
L'Unité gère une base de données informatiques où sont consignées toutes les actions qu'elle a engagées, notamment comme suite à des allégations de torture. | UN | وتحتفظ الوحدة بقاعدة بيانات إلكترونية عن جميع الإجراءات المتخذة، بما في ذلك المتعلقة بادعاءات التعذيب. |
Possibilité de consultation de bulletins électroniques et de bases de données informatiques | UN | تتاح خدمات نشرات الحاســـوب وقواعد بيانات محوسبة |
- Vol, appropriation illicite ou extorsion de données informatiques ou acquisition par des moyens frauduleux ou par utilisation abusive de la situation professionnelle; | UN | - سرقة المعلومات الحاسوبية أو الاستيلاء عليها أو الحصول عليها بالابتزاز أو عن طريق الخداع أو إساءة استغلال منصب رسمي؛ |
A cet égard, le Département devra utiliser plus largement les bases de données informatiques. | UN | كما سيجري تطوير استخدام اﻹدارة للخدمات التي توفرها قاعدة البيانات الحاسوبية. |
Un fonctionnaire s'est aussi rendu à Chicago pour inspecter la base de données informatiques de la Commission et s'y familiariser. | UN | وقام أحد الموظفين أيضا بزيارة شيكاغو للتفقد وتلقى إرشادات بشأن قاعدة البيانات الحاسوبية للجنة. |
Les systèmes de données informatiques ont la capacité de signaler chaque cas où le délai légal est atteint, ce peut être un outil important pour prévenir la prolongation indue de la détention avant jugement. | UN | ولدى نظم البيانات الحاسوبية القدرة على إعطاء إشارة كلما تم بلوغ أجل قانوني؛ وهذه أداة ذات أهمية محتملة في منع قضاء مدد طويلة في الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Des informations sur plus de 4 200 œuvres musicales et 150 auteurs sont stockées dans des archives et bases de données informatiques. | UN | وتضم المحفوظات وقواعد البيانات الحاسوبية أكثر من 200 4 مصنف موسيقي و150 مؤلفا. |
Principes relatifs à l’accès transnational aux données informatiques | UN | مبادئ بشـأن إمكانيـة الوصـول عبر الحــدود إلى البيانات الحاسوبية المخزنة |
La base de données informatiques est conçue pour stocker les données relatives au recrutement et aux qualifications. | UN | فقاعدة البيانات الحاسوبية مصممة لتخزين بيانات التعيينات والمهارات. |
Au moment où le mandat de la Commission a été prorogé, à la fin d'octobre, l'équipe d'enquête a été renforcée, et complétée de spécialistes de la recherche, de l'analyse et de la gestion des bases de données informatiques. | UN | 15 - وفي وقت تجديد ولاية اللجنة في آخر تشرين الأول/أكتوبر، كان قد تم تقوية فريق التحقيق وتعزيزه بخبرات أخرى في مجال البحث/التحليل وإدارة قواعد البيانات الإلكترونية. |
La consultation des registres des plaintes, des bases de données informatiques et du courrier postal recommandé au bureau d'ordre du parquet de Tunis ne fait apparaître aucun enregistrement attestant du dépôt de la requête. | UN | ولا تكشف مراجعة سجلات الشكايات وقواعد البيانات المعلوماتية والبريد المضمون لمكتب الضبط التابع للنيابة العامة بتونس العاصمة أي تسجيل يُثبت إيداع الشكوى. |
On pouvait citer par exemple l'infiltration de groupes criminels, l'incorporation d'une personne morale ou la création d'une organisation secrète, l'installation de logiciels dans des systèmes informatiques, la mise en place d'une situation en vue d'obtenir des données informatiques illégales et la surveillance d'activités sur Internet. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اختراق الجماعات الإجرامية، وإنشاء شخصية اعتبارية أو تأسيس تنظيم سري، وتركيب برامجيات في النظم الحاسوبية، وتهيئة ظروف تسمح ى بالحصول على بيانات حاسوبية غير مشروعة، ورصد استخدام الإنترنت. |
Un cours sur les techniques d'acquisition de données informatiques a été organisé en février à La Paz (Bolivie), en collaboration avec le Centre international de physique de Bogotá (Colombie). | UN | وعقدت في لاباز ببوليفيا في شباط/فبراير دورة دراسية عن أساليب اقتناء البيانات المحوسبة بالتعاون مع المركز الدولي لعلم الفيزياء في بوغوتا بكولومبيا. |
3. De renforcer les procédures nationales et de tenir à jour les bases de données informatiques pour la délivrance, la réglementation, le contrôle et la validation des licences et des permis relatifs aux armes, munitions, explosifs et autres éléments connexes. | UN | 3 - تعزيز الإجراءات الوطنية والاحتفاظ بقاعدة بيانات إلكترونية من أجل الإسراع بتنظيم وضبط وإصدار تراخيص وتصاريح الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة. |
Cette vérification se fait sur la base de la consultation d'une base de données informatiques contenant la liste des personnes recherchées sur le plan national ou international. | UN | ويتم هذا التدقيق على أساس قاعدة بيانات محوسبة تتضمن قائمة الأشخاص المطلوب إلقاء القبض عليهم على الصعيد الوطني أو الدولي. |
- Intrusion dans le fonctionnement d'ordinateurs, de systèmes et de réseaux informatiques - actes ayant entraîné l'altération ou la destruction de données informatiques ou de fichiers, propagation de virus informatiques par différents moyens (programmes, techniques) visant à accéder frauduleusement à des ordinateurs, des systèmes ou des réseaux; | UN | - التدخل غير المشروع في عمل الحواسيب أو النظم أو الشبكات الحاسوبية: الأعمال التي تسفر عن تشويه المعلومات الحاسوبية أو وسائل نقل تلك المعلومات أو تدميرها أو عن نشر فيروسات الحاسوب عن طريق برامج حاسوبية أو غيرها من الوسائل التقنية بغرض الدخول على نحو غير مشروع إلى الحواسيب أو النظم أو الشبكات الحاسوبية؛ |
Elle sera derrière un bureau dans une entreprise informatique, à éplucher des piles de données informatiques. | Open Subtitles | أسترخي، ستكون محشورة خلف مكتب في شركة للألكترونيات تبحث خلال أكوام من بيانات الحاسوب |
Les organisations s'appuient de plus en plus sur la disponibilité d'applications, d'informations et de données informatiques pour mener leurs activités. | UN | وهناك اتجاه إلى اعتماد المنظمات بشكل مطّرد على توافر تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والمعلومات والبيانات المتاحة في هذا المجال لتتمكن من الاضطلاع بأنشطتها. |
b) Nombre de pays membres qui reçoivent et utilisent les bases de données informatiques produites et diffusées par la CESAO, y compris les bases de données portant sur de nouveaux domaines, et nombre de fonctionnaires formés à leur utilisation. | UN | (ب) عدد البلدان الأعضاء المتلقية والمستخدمة لقواعد البيانات القائمة على التكنولوجيا والتي تنتجها وتنشرها الإسكوا، بما في ذلك تغطية المجالات الجديدة، وعدد الموظفين المدربين في استعمال تلك القواعد. |
Elle a néanmoins précisé qu'elle procéderait au recensement de ses données informatiques les plus sensibles, à une évaluation des risques et à l'examen des dispositifs de contrôle de la sécurité pour s'assurer qu'ils sont suffisants compte tenu de la sensibilité des données traitées, stockées ou transmises. | UN | غير أن البعثة أفادت بأنها ستقوم بتحديد أصول بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحساسة، وبتقييمات للمخاطر، واستعراض للضوابط الأمنية القائمة للتأكد من أنها تتناسب مع مستويات الحساسية المحددة للبيانات التي يجري تجهيزها أو تخزينها أو نقلها. |