"données par les états" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة من الدول
        
    • التي قدمتها الدول
        
    • التي تقدمها الدول
        
    • التي تمنحها الدول
        
    • التي تعطيها الدول
        
    • التي تُقدمها الدول
        
    • تقدمه الدول
        
    • تقدم الدول
        
    • التي توفرها الدول التي
        
    Les garanties de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires doivent se traduire par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. UN وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية في معاهدة عالمية ملزمة قانوناً، دون قيد أو شرط.
    Reconnaissant que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires continuent de souhaiter que les assurances données par les États dotés d'armes nucléaires soient exprimées en termes analogues, et après consultation avec les autres États dotés d'armes nucléaires, j'ai donc pris l'engagement suivant au nom de mon gouvernement : UN واعترافا بما تبديه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة من اهتمــام متواصل بأن تكون الضمانات المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية متماثلة الصياغة، وعلــى أثر التشاور مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، أقدم، وفقا لذلك، التعهد التالي باسم حكومتي:
    Le rapport se fonde sur les réponses à un questionnaire et d'autres informations données par les États Membres. UN ويستند هذا التقرير إلى الردود الواردة على استبيان وإلى المعلومات الأخرى التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Le Canada continue de souligner la nécessité de préserver et de respecter les garanties de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États parties au Traité qui en sont dépourvus. UN وما زالت كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة.
    La Conférence réaffirme et reconnaît que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur emploi ou sa menace et que des garanties de sécurité inconditionnelles et exécutoires données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. UN يؤكد المؤتمر مجددا ويقر بأن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان القاطع الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وأن الضمانات الأمنية غير المشروطة والملزِمة قانونا التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Reconnaissant que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires continuent de souhaiter que les assurances données par les États dotés d'armes nucléaires soient exprimées en termes analogues, et après consultation avec les autres États dotés d'armes nucléaires, j'ai donc pris l'engagement suivant au nom de mon gouvernement : UN واعترافا بما تبديه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة من اهتمــام متواصل بأن تكون الضمانات المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية متماثلة الصياغة، وعلــى أثر التشاور مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، أقدم، وفقا لذلك، التعهد التالي باسم حكومتي:
    Au paragraphe 7, le Comité consultatif souligne que tous les partenaires opérationnels, qu’il s’agisse de gouvernements ou d’organisations non gouvernementales, sont tenus, sans exception, d’honorer les accords qu’ils ont librement conclus avec le Haut Commissariat au sujet de la gestion des ressources données par les États Membres. UN وفي الفقرة ٧، تؤكد اللجنة الاستشارية أن على جميع الشركاء المنفذين، سواء تعلق اﻷمر بالحكومات أو بالمنظمات غير الحكومية، أن يلتزموا، دون استثناء، باحترام الاتفاق الذي دخلوا فيه بمحض ارادتهم مع المفوضية فيما يتعلق بإدارة الموارد المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    3. Il est évident que le perfectionnement des armes atomiques existantes et la mise au point de nouveaux types d'armes atomiques contreviennent aux assurances données par les États dotés d'armes nucléaires en matière de sécurité. UN 3 - من الواضح أن التحسينات التي طرأت على الأسلحة النووية الحالية وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة تخالف الضمانات الأمنية المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ce dernier assure la délégation iranienne qu'il n'a nullement l'intention d'interpréter son mandat et qu'il est déterminé à s'en tenir aux instructions données par les États Membres. UN 66 - وأكد للوفد الإيراني أنه لا يعتزم على الإطلاق تفسير ولايته وأنه عاقد العزم على التمسك بالتعليمات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Ces régimes pourraient également être améliorés au moyen de garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires, qui devraient revoir leurs politiques et confirmer la validité des décisions adoptées en la matière aux conférences d'examen de 1995 et 2000. UN وهذا النظام يمكن تحسينه أيضاً عن طريق الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي يتعين عليها استعراض سياساتها وتأكيد سريان المقررات المعتمدة في هذا المجال في مؤتمري استعراض عام 1995 وعام 2000.
    Le Canada continue de souligner la nécessité de préserver et de respecter les garanties de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États parties au Traité qui en sont dépourvus. UN ولا تزال كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة.
    De plus, le tableau doit clairement indiquer que les réponses données par les États parties concernent la conformité aux obligations qu'ils ont eux-mêmes décidé d'assumer dans le cadre du Protocole facultatif. UN كذلك ينبغي أن يتبين بوضوح من المخطط أن الإجابات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات التي قامت هي نفسها بالتعهد بها بموجب البروتوكول الاختياري.
    En même temps, nous soulignons que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires est contraire aux garanties données par les États dotés d'armes nucléaires lors de la conclusion du TICEN, à savoir que le Traité empêcherait le perfectionnement des armes nucléaires existantes et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، نؤكد أن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية يتعارض مع الضمانات التي قدمتها الدول المالكة لأسلحة نووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي تحديداً، أن المعاهدة ستحول دون مواصلة تحسين الأسلحة النووية الموجودة أو تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    D'un côté, il y avait les partisans d'un instrument multilatéral, sans conditions et juridiquement contraignant, négocié dans le cadre de la Conférence du désarmement; de l'autre, ceux qui estimaient que les garanties actuelles données par les États dotés d'armes nucléaires, que ce soit par des déclarations unilatérales ou dans le contexte de zones exemptes d'armes nucléaires, étaient largement suffisantes. UN فمن جهة،كان هنالك من ينادون بوضع صك متعدد الأطراف غير مشروط وملزم قانونا تتم مناقشته في مؤتمر نزع السلاح، ومن جهة أخرى، رأى البعض الاكتفاء بالضمانات القائمة التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إما في إطار الإعلانات الأحادية أو في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La Conférence réaffirme et reconnaît que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur emploi ou sa menace et que des garanties de sécurité inconditionnelles et exécutoires données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. UN يؤكد المؤتمر مجددا ويقر بأن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان القاطع الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وأن الضمانات الأمنية غير المشروطة والملزِمة قانونا التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Il m'incombe par ailleurs, en ma qualité de Chef de l'administration, de donner suite aux directives données par les États Membres et de diriger le Secrétariat dans l'exécution des mandats qui lui sont confiés. UN وأنا، في المقابل، منوط بي، بصفتي المسؤول الإداري الأول بالمنظمة بأن أستجيب للتوجيهات التي تقدمها الدول الأعضاء، وأن أقود الأمانة العامة في تنفيذ الولايات الموكولة إلينا.
    Les assurances négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires signataires du TNP constituent un élément essentiel de la sécurité internationale et doivent donc être préservées et respectées. UN وتمثل ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة لها التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار عنصراً أساسياً في الأمن الدولي ولذلك يجب الحفاظ عليها واحترامها.
    Les garanties de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires renforceront probablement le régime de nonprolifération proprement dit parce qu'elles constitueront un élément supplémentaire pour dissuader les États d'acquérir des armes nucléaires et favoriseront le renforcement de la confiance entre les États parties. UN ومن المرجح أن تعزز الضمانات الأمنية التي تمنحها الدول الحائزة للأسلحة النووية نظام عدم الانتشار في حد ذاته لأنها ستزيد من ردع الدول عن امتلاك الأسلحة النووية ومن شأنها أن تفضي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف.
    2. Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires sont de nature à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire. UN 2 - إن ضمانات الأمن الملزمة قانونا التي تعطيها الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تؤدي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Canada continue de souligner que les garanties négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes, qui sont parties au Traité, doivent être préservées et respectées. UN 29 - تواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تُقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى احترام تلك الضمانات.
    Les assurances données par les États effectuant un transfert que les lois internationales et nationales seront respectées n'ont pas, en réalité, présenté de garanties suffisantes à cet égard. UN وقد كشف الواقع عن أن ما تقدمه الدول الناقلة من ضماناتٍ بالامتثال للقوانين الدولية والوطنية ليس كافياً في هذا الصدد.
    Les assurances juridiquement contraignantes en matière de sécurité n'ont toujours pas été données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires du TNP. UN وما زلنا في انتظار أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    Troisièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité données par les États non parties au TNP, mais dont on estime qu'ils possèdent des armes nucléaires. UN ثالثاً، هناك المشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بضمانات الأمن التي توفرها الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار والتي يفترض مع ذلك أنها حائزة لأسلحةٍ نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus