Selon les données pour 2010, 1 348 cas de violence sexuelle ont été enregistrés. | UN | وتشير بيانات عام 2010 إلى حدوث 348 1 حالة عنف جنسي. |
Note : Les données pour la période allant de 2008 à 2011 comprennent les contributions, les intérêts des placements et les recettes diverses. | UN | ملاحظة: تشمل البيانات المتعلقة بالأعوام 2008 إلى 2011 المساهمات والفوائد والإيرادات الأخرى. |
Trois entités des Nations Unies n'ont pas fourni de données pour 2009. | UN | وهناك ثلاثة كيانات تابعة للأمم المتحدة لم تقدِّم بيانات عن عام 2009. |
Examen des données pour les années de transactions 2006, 2007 et 2008 | UN | استعراض البيانات الخاصة بسنوات المعاملات 2006 و 2007 و 2008 |
Par ailleurs, il faut aussi disposer de davantage de données pour suivre les progrès accomplis sur la voie des objectifs et cibles fixés dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم تعزيز توافر البيانات اللازمة لتتبّع تنفيذ أهداف وغايات برنامج عمل اسطنبول. |
Renforcement des capacités et gestion des données pour l'évaluation de l'environnement et la gestion | UN | تنمية القدرات وإدارة البيانات في مجال التقييم البيئي |
J'espérais que tu pourrais passer quelques noms dans ta base de données pour moi. | Open Subtitles | كنت آمل أن تبحث في قاعدة البيانات عن بضع أسماء لي |
Les données pour 2011 ne comprennent que les prévisions concernant les contributions et non les intérêts des placements. | UN | وتشمل بيانات عام 2011 المساهمات المتوقعة فقط ولا تشمل إيرادات الفوائد. |
Les données pour 2010 ne comprennent que les prévisions concernant les contributions et non les intérêts des placements. | UN | وتشمل بيانات عام 2010 المساهمات المتوقعة فقط ولا تشمل إيرادات الفوائد. |
En examinant les projets enregistrés dans la base de données pour 2008, le Comité en a relevé au moins 176 pour lesquels on mentionnait l'absence de documents comptables certifiés. | UN | ولاحظ المجلس من قاعدة بيانات عام 2008 أنه قد أدرج فيها ما لا يقل عن 176 من المشاريع بوصفها غير مصحوبة بنماذج مالية. |
Toutefois, faute de données pour les années précédentes, il n'est pas possible de réaliser une analyse de tendance. | UN | بيد أنه نظرا لانعدام البيانات المتعلقة بالسنوات السابقة، لا يتسنى إجراء تحليل للاتجاه. |
Note : Les données pour la période allant de 2007 à 2010 comprennent les contributions, les intérêts des placements et les recettes diverses. | UN | ملاحظة: تشمل البيانات المتعلقة بالأعوام من 2007 إلى 2010، المساهمات والفوائد، والإيرادات الأخرى. |
La disponibilité des données pour ces indicateurs est encore limitée, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولا يزال توافر البيانات المتعلقة بتلك المؤشرات محدودا، وخصوصا في البلدان النامية. |
D'après le Ministère, la liste comportait les noms de 48 sociétés, alors qu'ils disposaient de données pour 101 sociétés. | UN | ووفقا لوزارة المالية فإنها تلقت من المبادرة قائمة تضم 48 شركة ولكن كان لديها بيانات عن مدفوعات مقدمة من 101 شركة. |
En raison de leur sensibilité pour la sécurité nationale, les données pour cette catégorie ne sont pas disponibles. | UN | لم تتح بيانات عن هذه الفئة لدواعي الأمن القومي |
Les données pour 2007 indiquent que les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans les plus élevés ont été enregistrés en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. | UN | وتشير البيانات الخاصة بعام 2007 إلى أن غرب أفريقيا ووسطها قد سجلا أعلى معدلات الوفيات لدى الأطفال دون الخامسة. |
Elle possède des services de traduction, d'enregistrement ou de publication de livres étrangers, de recherche de données pour différents secteurs de l'économie nationale, de lecture, de recherche scientifique, etc. | UN | كما يوجد فيها أقسام لترجمة الكتب الأجنبية و تسجيلها ونشرها، وللبحث عن البيانات اللازمة عن مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني وللقراءة وإجراء البحوث العلمية وغيرها من الأمور. |
Ils se servent de ces données pour planifier et exécuter leurs politiques etprogrammes de population et de développement. | UN | وتستخدم البلدان هذه البيانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية. |
17. Aux termes de l'article 7, les Parties doivent communiquer les données pour l'année 2008 le 30 septembre 2009 au plus tard. | UN | 17 - وبموجب المادة 7، يشترط على جميع الأطراف أن تقدم البيانات عن عام 2008 في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts indépendants sur la révolution des données pour le développement durable | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري المستقل المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة الذي أنشأه الأمين العام |
Les Nations Unies et toutes leurs institutions doivent vouloir et pouvoir grouper leurs données pour donner une alerte rapide face à une crise imminente. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
Notant avec préoccupation, toutefois, que les Parties ci-après n'ont pas communiqué leurs données pour 2012 : Érythrée, Soudan du Sud et Yémen; | UN | وإذ يشير مع القلق، مع ذلك، إلى أن الأطراف التالية لم تبلغ عن بياناتها عن عام 2012: إريتريا، وجنوب السودان، واليمن، |
Les autres Parties productrices n'ont pas encore communiqué leurs données pour 2008. | UN | أما الأطراف المنتجة الأخرى فلم تبلغ بعد عن بياناتها لعام 2008. |
Il a constaté que l'on avait enregistré un record dans la communication des données et que 23 Parties seulement n'avaient pas communiqué de données pour l'année 2002. | UN | وأشار إلى أن هناك سجلاً بالبيانات المبلغة، وأن 23 طرفاً فقط لم تقدم بيانات لعام 2002. |
Elle peut également être combinée à un exercice de vérification des données pour évaluer la qualité des données du système de reporting sur les centres (Système d'information sanitaire). | UN | ويمكن الجمع بينه وبين عملية للتحقق من البيانات بغية تقييم جودة بيانات نظام الإبلاغ المتبع في المرفق المعني. |
Communication des données pour 2012 : 171 Parties sur 197 ont communiqué des données. | UN | الإبلاغ عن البيانات لعام 2012: أبلغ 171 من 197 طرفاً عن البيانات. |
Bases de données pour les fichiers de candidats présélectionnés ont été créées. | UN | أُعدت قواعد بيانات خاصة بقائمة المرشحين المقبولين |