Il a concentré ses efforts sur la collecte de données relatives à l'homicide volontaire afin de mettre au point un rapport mondial sur l'homicide en 2011. | UN | وركّز المكتب على جمع البيانات عن جرائم القتل العمد، بغية الانتهاء من وضع تقرير عالمي بشأن جرائم القتل في عام 2011. |
De nombreux bureaux nationaux de statistique ne disposent pas des ressources humaines et financières voulus pour collecter et diffuser les données relatives à l'emploi. | UN | ويفتقر العديد من مكاتب الإحصاءات الوطنية إلى القدرات البشرية والمالية اللازمة لجمع ونشر البيانات عن العمالة. |
Les estimations reposaient sur des données relatives à l'équipement et non sur la consommation et la production. | UN | فالتقديرات تستند إلى البيانات عن المعدات بدلاً من بيانات الاستهلاك والإنتاج. |
Un autre expert a décrit les problèmes rencontrés au Mali pour rassembler des données relatives à l'IED, et a reconnu que la CNUCED avait été la source principale de données sur l'IED pour le pays. | UN | وحدد خبير آخر المشاكل التي تواجهها مالي في تجميع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر، وسلَّم بأن الأونكتاد قد ظل أهم مصدر لبيانات الاستثمار الأجنبي المباشر لذلك البلد. |
La nécessité pour ces pays de s'appuyer sur un cadre plus systématique pour fournir des données relatives à l'IED à la CNUCED a également été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضاً على الحاجة إلى إيجاد إطارٍ أكثر منهجيةً لكي تقدم البلدان النامية بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الأونكتاد. |
II. données relatives à l'IED et aux activités des STN 4 | UN | ثانياً- البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية 4 |
Les participants à cette réunion examineront les normes et méthodes de collecte des données relatives à l'invalidité et élaboreront un ensemble de principes directeurs à appliquer en matière de recensement, d'enquête et d'état civil. | UN | وسيقوم الاجتماع باستعراض اﻷساليب المتبعة حاليا في جمع البيانات عن العجز والمعايير المطبقة، ووضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستعمالها في عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية ونظم التسجيل. |
Les données relatives à l'accès et à l'utilisation des TIC dans les établissements d'enseignement ou de santé peuvent être recueillies par les ministères de l'éducation ou de la santé. | UN | ويمكن أن تتولى وزارة التعليم أو وزارة الصحة جمع البيانات عن سبل الحصول على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التعليم أو في المرافق الصحية واستعمالات تلك التكنولوجيا. |
Il faut s'attacher particulièrement à réunir et analyser des données relatives à l'inscription des femmes sur les listes électorales et au taux de participation des femmes, afin d'organiser en conséquence l'assistance électorale lors de scrutins à venir. | UN | ولا بد من بذل جهود خاصة لجمع البيانات عن تسجيل الناخبات وإقبالهن على التصويت وتحليلها، لتسترشد بها المساعدة الانتخابية في المستقبل. |
4. Au cours des 10 dernières années, l'UNODC a, à de nombreuses reprises, signalé que la qualité et la quantité des données relatives à l'abus de drogues laissaient à désirer. | UN | 4- دأب المكتب على مدى العقد الماضي على الإفادة بأن نوعية وكمية البيانات عن حالة تعاطي المخدرات أقل كثيرا مما يكفي. |
Le Ministère des affaires féminines doit encore se doter d'un mécanisme de collecte des données relatives à l'application de la loi auprès des conseils communaux. | UN | وينتظر لوزارة شؤون المرأة أن تنشئ آلية لجمع البيانات عن تنفيذ القانون، وتتولى الوزارة حاليا جمع البيانات عن طريق المجالس المحلية. |
Les États-Unis ont indiqué qu'ils avaient lancé un projet pour actualiser les données relatives à l'évolution du VIH dans les établissements pénitentiaires américains. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها قد اضطلعت بمشروع لتحديث البيانات عن الاتجاهات الوطنية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والمرافق الإصلاحية. |
Les premières données relatives à l'humidité des sols ont été fournies en octobre 2006 par le partenaire autrichien. | UN | ووفّر الشريك النمساوي أولى البيانات عن رطوبة التربة في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Un référentiel méthodologique concernant la collecte de données relatives à l'abus de drogues sera achevé avant la fin de 2005 et un autre module consacré à la collecte de données sur les traitements est actuellement mis au point. | UN | وسيتم قبل نهاية عام 2005 إنجاز عدّة منهجية لجمع البيانات عن تعاطي المخدرات، ويجري إعداد نميطة إضافية في إطار العدّة بشأن جمع البيانات عن العلاج. |
Ce système d'identification volontaire permettra d'améliorer les données relatives à l'utilisation faite par les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres des services pharmaceutiques dans le cadre de Medicare et du régime de prestations pharmaceutiques. | UN | وسوف يحسن محدد السكان الأصليين الطوعي البيانات عن السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس الذين يستخدمون الخدمات الصيدلانية في إطار برنامج الرعاية الطبية وبرنامج المزايا الصيدلانية. |
En abordant un grand nombre des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les PMA, pour recueillir des données relatives à l'IED, ce manuel permet aux pays de formuler des politiques efficaces visant à attirer l'IED et à en tirer parti. | UN | ويتيح هذا الدليل للبلدان صياغة سياسات فعالة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة والاستفادة منها عن طريق التصدي للعديد من التحديات التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على صعيد جمع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
46. L'un des représentants a souligné que les PMA avaient intensément besoin d'un soutien technique dans le domaine de la compilation des données relatives à l'IED et il a demandé l'assistance de la CNUCED à cet égard. | UN | 46- وأكد مندوب حاجة أقل البلدان نمواً الملحة إلى الدعم التقني المتصل بجمع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر ودعا الأونكتاد إلى تقديم المساعدة في هذا الشأن. |
21. À la suite des exposés présentés sur la mesure des activités économiques des sociétés transnationales et sur les statistiques du commerce des filiales étrangères d'Eurostat, quelques experts ont évoqué les problèmes auxquels étaient confrontées les banques centrales de pays en développement pour collecter des données relatives à l'IED. | UN | 21- عقب تقديم عروض من خبراء بشأن قياس الأنشطة الاقتصادية للشركات عبر الوطنية وبشأن إحصاءات الشركات التابعة الأجنبية التي يعدها المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، أشار بعض الخبراء الوطنيين إلى المشاكل التي تواجهها المصارف المركزية للبلدان النامية في مجال تجميع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
29. Un autre expert a évalué la qualité des données relatives à l'IED au Malawi et a énuméré les problèmes auxquels était confronté ce pays pour compiler des données sur l'IED et les sociétés transnationales. | UN | 29- وقام أحد الخبراء بتقدير نوعية بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر في ملاوي وحدد المشاكل التي يواجهها هذا البلد في تجميع بيانات بشأن هذا الاستثمار وبشأن الشركات عبر الوطنية. |
Même si un effort considérable a été fait pour parvenir à un système harmonisé pour la définition, la collecte et la présentation des données relatives à l'IED et aux activités des STN, des écarts profonds subsistent même au sein des pays industrialisés. | UN | ورغم أن جهوداً كبيرة بُذلت للتوصل إلى نظام منسجم لتعريف وجمع وعرض البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، إلا أن ثمة فروقاً هامة حتى بين البلدان المتقدمة نفسها. |
D'importantes disparités demeurent quant aux données relatives à l'Afrique centrale, de l'Est et de l'Ouest. | UN | ولا يزال هناك تفاوت كبير في البيانات بالنسبة إلى وسط أفريقيا وغربها وشرقها. |
données relatives à l'immatriculation d'objets spatiaux lancés par l'Agence spatiale européenne | UN | بيانات تسجيل أجسام فضائية أطلقتها وكالة الفضاء الأوروبية |