Tout d'abord, on devrait rechercher toutes les sources d'information publiée ou non, en particulier au niveau national, afin de vérifier si l'on dispose des données requises. | UN | فأولا، ينبغي استكشاف جميع المصادر المنشورة وغير المنشورة، ولا سيما على المستوى الوطني، لتحري توفر البيانات المطلوبة. |
Le Comité a noté des incohérences dans les détails de ces rapports et a aussi remarqué que les bureaux de pays ne fournissaient pas toujours les données requises. | UN | ولاحظ المجلس اختلافات في تفاصيل تلك التقارير، ولاحظ أيضا أن المكاتب القطرية لم تقدم دائماً البيانات المطلوبة. |
Depuis la dernière réunion du Comité, ces Parties avaient soumis toutes les données requises. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير، قدم الطرفان جميع البيانات المطلوبة. |
NORMES MINIMALES RÉGISSANT LES données requises AUX FINS DE LA CONSERVATION ET DE LA GESTION DES STOCKS CHEVAUCHANTS ET DES STOCKS DE GRANDS MIGRATEURS | UN | الحد اﻷدنى من الاحتياجات من البيانات اللازمة من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Cette évaluation a permis de mesurer, indirectement, la capacité des pays de produire les données requises pour les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. D'engager vivement la République centrafricaine à collaborer de près, s'il convient, avec les organismes d'exécution, pour communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; | UN | 1 - يحث جمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، على العمل عن كثب مع الوكالات المنفذة إبلاغ الأمانة بالبيانات المطلوبة على وجه السرعة؛ |
Le processus d'examen s'est également avéré nécessiter une composante majeure en matière d'explications et de discussions pour assurer la disponibilité de l'ensemble des données requises. | UN | وأثبتت عملية الاستعراض أيضاً أنها تتطلب وجود مكون ذي صلة بالتوضيح والنقاش لضمان وجود جميع البيانات الضرورية. |
En outre, il coordonne les données requises pour l'établissement des prévisions de recettes et de dépenses des opérations financées par prélèvement sur le Compte d'appui. | UN | كما أنه ينسق البيانات المطلوبة لوضع ميزانية ايرادات ونفقات عمليات حساب الدعم. |
Il était donc urgent de préserver les données requises dans leur intégralité. | UN | بناء على ذلك يتعين، على سبيل الاستعجال، المحافظة على البيانات المطلوبة بكاملها. |
Les données requises doivent être préservées d'urgence et dans leur intégralité. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى المحافظة على البيانات المطلوبة بكاملها. |
Il n'a pas encore fourni les données requises sur certains de ses projets balistiques. | UN | ولم يقدم العراق بعد البيانات المطلوبة بشأن بعض مشاريعه في مجال القذائف. |
À cet égard, et depuis l'établissement du Registre des armes classiques, la Jordanie a fourni au Secrétaire général les données requises. | UN | وفي هذا الصدد، ظل اﻷردن، منذ إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية، يقدم البيانات المطلوبة لﻷمين العام. |
Le DAES n'avait pas les moyens nécessaires et ne jouait pas un rôle assez important pour pouvoir collecter efficacement les données requises. | UN | فلم تُمنح إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الوسائل اللازمة والدور اللازم لجمع البيانات المطلوبة بفعالية. |
Notant avec préoccupation que le Soudan du Sud n'avait toujours pas communiqué au Secrétariat les données requises, | UN | إذ تلاحظ مع القلق بأن جنوب السودان لم يقدم بعد البيانات المطلوبة للأمانة، |
Le premier projet de décision, qui portait sur la communication des données, invitait instamment ces quatre Parties à communiquer au plus vite les données requises. | UN | ويعالج مشروع المقرر الأول مسألة الإبلاغ عن البيانات وتحث تلك الأطراف الأربع على إبلاغ البيانات المطلوبة بأسرع ما يمكن. |
Les groupes ont examiné les données requises pour la première évaluation et déterminé si ces données étaient disponibles dans leur région. | UN | واستعرضت الأفرقة البيانات اللازمة للتقييم الأول وتوافر مثل تلك البيانات في أقاليمها. |
Elles auraient pour tâche de mettre en évidence des déficiences particulières dans les programmes et, sur la base d'une réflexion théorique, de fournir les données requises et de proposer des modèles. | UN | وتتمثل الأهداف في أن تحدد نقاط الضعف الخاصة في البرامج وأن توفر، بدءا من النظرية، البيانات اللازمة وتقترح النماذج. |
Ils fournissent les données requises pour la période considérée conformément à l'annexe A ou à l'annexe H de la méthodologie applicable à l'examen périodique. | UN | تقدم البيانات اللازمة للفترة المطلوبة وفقا للمرفق ألف أو المرفق حاء من منهجية الاستعراض الدوري. |
1. D'engager vivement [la République centrafricaine et Liechtenstein], s'il convient, à collaborer étroitement avec les organismes d'exécution pour communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; | UN | 1 - أن يحث [جمهورية أفريقيا الوسطى وليختنشتاين]، حسب الاقتضاء، على العمل عن كثب مع الوكالات المنفذة لإبلاغ الأمانة بالبيانات المطلوبة على وجه السرعة؛ |
1. D'engager vivement les Parties énumérées dans la présente décision à collaborer de près, s'il convient, avec les organismes d'exécution du Fonds multilatéral, pour communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; | UN | 1 - تحث الأطراف المدرجة في هذا المقرر، حيثما يتناسب، على العمل اللصيق مع وكالات التنفيذ لإبلاغ الأمانة بالبيانات المطلوبة على جناح السرعة؛ |
Lorsque les modèles de LCCP sont inadéquats ou lorsque les données requises font défaut, on peut recourir à d'autres indicateurs. | UN | وعندما لا تكون هذه النماذج ملائمة أو عندما لا تتوفر البيانات الضرورية يمكن أن تكون أدوات القياس الأخرى مفيدة. |
8. Pour permettre aux pays touchés de présenter leurs rapports en fonction de ces indicateurs en 2012, le secrétariat a commencé à travailler sur les méthodologies et les données requises en vue de l'utilisation efficace du sous-ensemble d'indicateurs d'impact, et à élaborer un glossaire de termes et de définitions connexe. | UN | 8- وسعياً إلى تمكين البلدان المتأثرة من إعداد التقارير استناداً إلى مؤشرات تقييم الأثر في عام 2012، شرعت الأمانة في العمل على المنهجيات والاحتياجات من البيانات لاستخدام المجموعة الفرعية من مؤشرات تقييم الأثر استخداماً فعالاً، فضلاً عن وضع مسرد بالمصطلحات والتعريفات ذات الصلة. |