"donnent lieu à indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • قابلة للتعويض
        
    • استحقاق التعويض
        
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظرا ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    Par conséquent, ils donnent lieu à indemnisation à condition que leur montant ait été raisonnable. UN وبناء على ذلك، فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون مبالغها معقولة.
    Vu que les ingénieurs ont été embauchés pour superviser l'exécution de cinq contrats de maintenance liés aux travaux de rectification requis, les dépenses engagées à ce titre donnent lieu à indemnisation. UN وبما أنه تم استخدام المهندسين للإشراف على خمسة عقود للصيانة تتصل بإصلاحات ضرورية، فإن تكاليفهم قابلة للتعويض.
    Par conséquent, le Comité estime que les dépenses liées à la location de ces véhicules donnent lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض.
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظراً ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    En bref, ces arrangements et accords ne peuvent avoir pour effet que des dettes contractées avant le 2 août 1990 donnent lieu à indemnisation. UN وبإيجاز، فإن هذه الترتيبات والاتفاقات لا يمكن أن تسفر عن جعل الديون الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ قابلة للتعويض.
    De ce fait, ces dépenses donnent lieu à indemnisation dans la mesure des preuves fournies par le requérant. UN وعليه، فإن هذه التكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يثبتها المطالب.
    Or, comme décidé plus haut, les arrangements de cette nature ne peuvent avoir pour effet que les dettes antérieures au 2 août 1990 donnent lieu à indemnisation. UN غير أن هذه الترتيبات، مثلما تقرر أعلاه، لا يمكن أن تعمل على جعل الديون الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ قابلة للتعويض.
    117. Le Comité estime que les coûts salariaux donnent lieu à indemnisation, puisque ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٧١١- ويرى الفريق أن تكاليف الراتب قابلة للتعويض ﻷن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Même si l'Office les occupait en qualité de locataire, le Comité estime, suivant le principe exposé au paragraphe 68, que ces frais donnent lieu à indemnisation. UN وعلى الرغم من أنها كانت مستأجرة للمكتبين، يرى الفريق، وفقاً للنهج الموضح أعلاه في الفقرة 68، أن هذه التكاليف قابلة للتعويض.
    Cependant, il considère que seuls les paiements se rapportant à la résiliation de contrats dans les circonstances exceptionnelles liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq donnent lieu à indemnisation. UN غير أن الفريق يرى أن المدفوعات المتعلقة بإنهاء عقود الخدمة في الظروف الاستثنائية المتمثلة في قيام العراق بغزو واحتلال الكويت هي وحدها التي ينبغي أن تكون قابلة للتعويض.
    106. Pour les mêmes raisons, le Comité estime que les réclamations de la présente tranche qui portent sur des aides en espèces donnent lieu à indemnisation. UN 106- وللآسباب نفسها، يرى الفريق أن المطالبات الخاصة بالمساعدات النقدية في هذه الدفعة قابلة للتعويض.
    De plus, les coûts en question ne donnent lieu à indemnisation que dans la mesure où il s'agit de coûts supplémentaires qui n'auraient pas été encourus dans tous les cas de figure, et à condition qu'ils n'aient pas été répercutés sur les clients ou que les montants correspondants n'aient pas été recouvrés auprès d'autres sources. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الخسائر لا تكون قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم يكن سيتم تكبدها في جميع الأحوال، أو لم تكن قد انتقلت إلى الزبائن أو استردت بطريقة أخرى من مصادر أخرى.
    Le Comité considère en outre que les dépenses correspondantes, de même que celles que le requérant a engagées pour reprendre ses opérations au Koweït, donnent lieu à indemnisation dans la mesure où elles représentent des dépenses extraordinaires supportées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يجد الفريق أن هذه التكاليف، إضافة إلى تلك التي تم تكبدها في إعادة العمليات إلى الكويت، قابلة للتعويض إلى الحد الذي تشكل فيه تكاليف استثنائية تم تحملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    67. Souscrivant à ces principes, le Comité constate donc que les réclamations relatives à des augmentations de prix applicables aux types de frais cidessus donnent lieu à indemnisation. UN 67- ولما كان الفريق موافقاً على المبادئ أعلاه فإنه يخلص بناء على ذلك إلى أن المطالبات بالزيادات في الأسعار فيما يتعلق بأنواع التكاليف أعلاه قابلة للتعويض.
    145. Le Comité constate qu'à première vue les salaires que Technip aurait versés à ses quatre employés donnent lieu à indemnisation, car il s'agit de coûts de maind'œuvre non productifs. UN 145- يخلص الفريق إلى أن المرتبات التي تزعم شركة Technip أنها دفعتها لأربعة من موظفيها هي قابلة للتعويض بديهياً كمرتبات تدفع لعمل غير مثمر.
    425. Il considère donc que les pertes correspondant aux billets à ordre et aux intérêts non réglés donnent lieu à indemnisation pour autant qu'elles soient attestées par des preuves suffisantes. UN ٥٢٤ - وعلى هذا اﻷساس، يجد الفريق أن الخسائر في السندات اﻹذنية والفوائد المستحقة قابلة للتعويض بقدر ما تثبتها اﻷدلة المناسبة.
    14. Les réclamations portant sur des lésions prénatales subies par un enfant donnent lieu à indemnisation lorsqu'un lien de causalité direct entre l'état physique à l'origine des lésions et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq peut être établi. UN 14- ينبغي اعتبار المطالبات المتعلقة بإصابات طفل قبل الولادة خسائر قابلة للتعويض إذا ما أمكن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الحالة البدنية التي نجمت عنها الإصابة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, les primes d'assurance des employés dont il est avéré qu'elles ont été effectivement versées après l'expiration du contrat de détachement de personnel ne constituant pas une dépense de fonctionnement au titre de ce contrat, le Comité estime qu'elles donnent lieu à indemnisation au titre de la présente rubrique. UN وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن نفقات التأمين على الموظفين التي تبيّن أنه تم تكبدها بعد نهاية مدة عقد الإعارة نفقات غير قابلة للتعويض في إطار هذا الباب لأنها لم تكن تمثل تكلفة للأداء في إطار بموجب عقد الإعارة.
    En outre, les primes d'assurance des employés dont il est avéré qu'elles ont été effectivement versées après l'expiration du contrat de détachement de personnel ne constituant pas une dépense de fonctionnement au titre de ce contrat, le Comité estime qu'elles donnent lieu à indemnisation au titre de la présente rubrique. UN وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن نفقات التأمين على الموظفين التي تبيّن أنه تم تكبدها بعد نهاية مدة عقد الإعارة نفقات غير قابلة للتعويض في إطار هذا الباب لأنها لم تكن تمثل تكلفة للأداء في إطار بموجب عقد الإعارة.
    80. Le Comité estime que les dépenses liées aux installations de stockage supplémentaires engagées au cours de la période allant du 2 août 1990 au 1er septembre 1991 inclus donnent lieu à indemnisation en application des principes exposés aux paragraphes 28 à 38. UN 80- يرى الفريق أن النفقات المتصلة بمرافق تخزين إضافية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 أيلول/سبتمبر 1991، ضمنــاً، هي قابلة للتعويض طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28-38 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus