"donner aux états membres" - Traduction Français en Arabe

    • تزويد الدول الأعضاء
        
    • إعطاء الدول الأعضاء
        
    • إعلام الدول الأعضاء
        
    • تمكين الدول الأعضاء
        
    • تقدم للدول الأعضاء
        
    • توفر للدول الأعضاء
        
    • أن تزود الدول الأعضاء
        
    • موافاة الدول الأعضاء
        
    • يقدم للدول الأعضاء
        
    • الفرصة للدول اﻷعضاء
        
    • تمنح الدول الأعضاء
        
    • لتزويد الدول الأعضاء
        
    • وإبلاغ الدول اﻷعضاء
        
    Un projet a été amorcé pour donner aux États Membres des conseils techniques sur leur état de préparation aux vérifications découlant du Code. UN وشرع في تنفيذ مشروع بقصد تزويد الدول الأعضاء بالمشورة التقنية حول حالة جاهزيتها لإجراء تحقيقات تتعلق بالمدونة.
    Cette assistance a pour but de donner aux États Membres les connaissances spécialisées nécessaires pour mener des enquêtes, lancer des poursuites et prononcer des jugements dans les affaires de terrorisme. UN وترمي هذه المساعدة إلى تزويد الدول الأعضاء بالمهارات المتخصصة اللازمة من أجل التحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بفعالية.
    Ils sont principalement destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques représentant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. UN والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب بشأن الأولويات المواضيعية الرئيسية التي تمثل مختلف مكونات خبرته في مجالات كل من الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    Il invite la Direction exécutive à s'efforcer de donner aux États Membres une image exacte des travaux réalisés par elle-même et par lui-même. UN وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على التركيز على إعطاء الدول الأعضاء صورة واضحة عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة والمديرية التنفيذية.
    Elle participe également au système d'échange d'informations visant à donner aux États Membres du Groupe des fournisseurs nucléaires les moyens d'effectuer un contrôle national concernant les produits à double usage. UN وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار تبادل عناصر نظم المعلومات بقصد إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية.
    Les normes internationales visent à donner aux États Membres la capacité d'élaborer des dispositifs globaux et efficaces de prévention des drogues, et à promouvoir des modes de vie sains, en particulier chez les jeunes. UN وتهدف المعايير الدولية إلى تمكين الدول الأعضاء من تطوير نظم وقاية من المخدِّرات تتسم بالشمولية والفعّالية، وتعزيز أنماط الحياة الصحية، وبخاصة بين الشباب.
    En ce qui concerne l'assurance qualité des autoévaluations et des rapports, la Division continuera de procéder à des inspections et à des examens pour en valider les conclusions, afin de donner aux États Membres l'assurance raisonnable que les résultats indiqués par les directeurs de programme sont crédibles et fiables. UN ولتقديم تأكيدات بشأن جودة التقييمات الذاتية والتقارير المقدمة، ستواصل الشعبة إجراء عمليات تفتيش واستعراضات للتَثَبُّت من النوعية، حتى تقدم للدول الأعضاء ضمانات معقولة بشأن مصداقية وموثوقية ما تُبلِغ به برامج الأمانة العامة من نتائج.
    Il faut donner aux États Membres les moyens de régler intégralement leurs contributions en temps voulu. UN 13 - وقالت إنه يجب أن توفر للدول الأعضاء السبل الملائمة لسداد مدفوعاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Ils sont destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques intégrant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. UN والهدف من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في إطار الأولويات المواضيعية الرئيسية، تتكامل فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    Parallèlement, en examinant les données budgétaires détaillées, le CCQAB continuerait de donner aux États Membres toutes les assurances voulues quant à la gestion et à la responsabilité financières du Secrétariat. UN وفي الوقت ذاته، تستمر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، من خلال دراستها لمعلومات الميزنة المفصلة، في تزويد الدول الأعضاء بضمانات بشأن الإدارة المالية ومساءلة الأمانة.
    Le Comité consultatif rappelle que l'esquisse budgétaire a pour but de donner aux États Membres une première idée des ressources qui seront nécessaires pour l'exercice biennal à venir. UN 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الغرض من مخطط الميزانية هو تزويد الدول الأعضاء بمؤشر أولي لما قد يلزم من الموارد في فترة السنتين المقبلة.
    L'analyse que le Service de Genève a faite des pratiques de la Conférence a permis de donner aux États Membres des conseils de qualité sur les procédures et de renforcer les services techniques. UN وأسهم تحليل ممارسات المؤتمر من جانب فرع جنيف في تزويد الدول الأعضاء بمستوى جيد من المشورة بشأن الإجراءات، وزيادة الخدمات الموضوعية.
    Le présent mémoire vise à donner aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies des renseignements objectifs sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN 3 - والقصد من هذه المذكرة هو تزويد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمعلومات موضوعية عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Le principal objectif du programme thématique est de donner aux États Membres une idée précise des travaux menés par l'UNODC dans la prévention du crime et la justice pénale en 2010 et 2011. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج المواضيعي في تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في عامي 2010 و2011.
    Toutefois, le rapport ne fournit pas suffisamment d'éléments pour donner aux États Membres un aperçu général de la façon dont les commissions fonctionnent et sont gérées. UN ومع ذلك لم يقدّم التقرير معلومات كافية من أجل إعطاء الدول الأعضاء صورة شاملة عن عمل وإدارة اللجان.
    Cependant, M. Komizo encourage le Secrétariat à rendre compte des dernières informations sur la répartition hommes-femmes au sein du personnel pour donner aux États Membres une idée précise de la question. UN واستدرك قائلا إنه يشجع الأمانة على الإبلاغ بآخر المعلومات المتعلقة بتوزيع الموظفين بحسب الجنس من أجل إعطاء الدول الأعضاء فكرة دقيقة عن هذه المشكلة.
    Il aspire à donner aux États Membres une évaluation de l'efficacité des politiques, des programmes et des efforts de coordination et de coopération entre organismes des Nations Unies ainsi que des obstacles à surmonter. UN كما يهدف إلى إعطاء الدول الأعضاء تقييما موضوعيا لكفاءة وفعالية السياسات والبرامج المنفذة، وجهود التنسيق والتعاون في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والعقبات التي تحول دون تحقيق هذه الغاية.
    Elle participe également au système d'échange d'informations visant à donner aux États Membres du Groupe des fournisseurs nucléaires les moyens d'effectuer un contrôle national concernant les produits à double usage. UN وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار تبادل عناصر نظم المعلومات بقصد إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية.
    Une des fonctions essentielles du Département est de donner aux États Membres accès à des sources d'information, et l'importance qu'il attache à certains thèmes comme ceux des Objectifs de développement du Millénaire ou du maintien de la paix est particulièrement bienvenue. UN وإحدى المهام الحيوية التي تضطلع بها الإدارة هي تمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى مصادر المعلومات، كما أن تركيزها على مواضيع معينة مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو حفظ السلام أمر ذو قيمة بالغة.
    En ce qui concerne l'assurance qualité des autoévaluations et des rapports, la Division continuera de procéder à des inspections et à des examens pour en valider les conclusions, afin de donner aux États Membres l'assurance raisonnable que les résultats indiqués par les directeurs de programme sont crédibles et fiables. UN ولتقديم تأكيدات بشأن جودة التقييمات الذاتية والتقارير المقدمة، ستواصل الشعبة إجراء عمليات تفتيش واستعراضات للتَثَبُّت من النوعية، حتى تقدم للدول الأعضاء ضمانات معقولة بشأن مصداقية وموثوقية ما تُبلِغ به برامج الأمانة العامة من نتائج.
    Le secrétariat devrait donner aux États Membres des informations détaillées sur la bourse panafricaine des produits de base avant sa création. UN وقال إنه ينبغي للأمانة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية المقترحة قبل إنشاء هذه البورصة.
    Le Comité consultatif rappelle que l'esquisse budgétaire a pour but de donner aux États Membres une première idée des ressources qui seront nécessaires pour l'exercice biennal à venir. UN 3 - وتذكِّر اللجنة الاستشارية بأن الغرض من مخطط الميزانية هو موافاة الدول الأعضاء بمؤشر أوّلي لما قد يلزم من موارد في فترة السنتين المقبلة.
    L'esquisse budgétaire a pour but de donner aux États Membres une première idée des ressources susceptibles d'être nécessaires pour le budget ordinaire auquel se rapporte l'esquisse. UN والقصد من المخطط هو أن يقدم للدول الأعضاء دلالـة أولية عن مستوى الموارد التي من المحتمل أن تـُـطلب منها من أجل الميزانية العادية التي يتعلق المخطط بها.
    Une publication non périodique a été reportée pour des raisons ayant trait au programme, une autre en raison du taux élevé de vacances de poste et la troisième pour donner aux États Membres suffisamment de temps pour établir les données nécessaires. UN وتم إرجاء منشور واحد غير متكرر ﻷسباب برنامجية، وأرجئ آخر لارتفاع معدلات الشواغر والثالث ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء ﻹعداد المادة المطلوبة.
    Le défi qui nous est lancé est de résoudre ces problèmes de manière à permettre au Conseil d'accomplir ses travaux rapidement et efficacement et, dans le même temps, de donner aux États Membres une confiance accrue dans les décisions du Conseil. UN إن التحدي الماثل أمامنا يتمثل في تلبية تلك الشواغل بطريقة تمكّن المجلس من إنجاز عمله بسرعة وبكفاءة، وفي الوقت نفسه تمنح الدول الأعضاء ثقة أكبر بقرارات المجلس.
    Chaque programme thématique représente une synthèse conceptuelle de l'action que l'UNODC mène pour une priorité thématique donnée et est destiné à donner aux États Membres une idée précise du cadre de politique générale correspondant de l'Office. UN ويوفِّر كل برنامج مواضيعي توليفة مفاهيمية لعمل المكتب بشأن أولوية مواضيعية ما، وهو مصمَّم لتزويد الدول الأعضاء بلمحة مجملة واضحة لإطار المكتب السياساتي ذي الصلة.
    À cet égard, il a recommandé à l’Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter, pour examen à sa trente-neuvième session, des propositions sur la façon de garantir une exécution intégrale et de qualité des programmes et activités prévus, de donner aux États Membres les moyens de mieux évaluer cette exécution et de leur permettre d’être mieux informés à ce sujet. UN وفي ذلك الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عن الوسائل التي يمكن بها كفالة التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة المطلوبة والتأكد من نوعيتها فضلا عن تقييمها وإبلاغ الدول اﻷعضاء عنها بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus