Il vise à donner aux jeunes les moyens de devenir les acteurs de leur propre transformation. | UN | ويهدف البرنامج الذي يركز على الفنون إلى تمكين الشباب من تغيير سلوكهم بأنفسهم. |
Il incombe aux États de donner aux jeunes les moyens de construire leur famille de manière responsable. | UN | وتتحمل الحكومات مسؤولية تمكين الشباب من الحصول على الوسائل التي تكفل لهم بناء أُسرهم بروح من المسؤولية. |
< < donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
Une grande partie de cette action concerne le droit fondamental à l'éducation, qui permet de donner aux jeunes les moyens de défendre la place qui leur revient au sein de la société. | UN | ويتصل جزء هام من هذا العمل بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الأمر الذي يساعد على تمكين الشباب في جهودهم الرامية إلى تأمين المكانة اللائقة بهم في المجتمع. |
Les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. | UN | فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
donner aux jeunes les moyens d'agir dans le domaine du développement durable et de la paix : | UN | تمكين الشباب من الاضطلاع بأعمال في مجالي التنمية المستدامة والسلام: |
donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
Vers une paix durable: donner aux jeunes les moyens de renforcer la résilience économique et la sécurité humaine | UN | صوب سلام مستدام: تمكين الشباب من تعزيز القدرة على التعافي اقتصاديا والأمن البشري |
donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
21. Il faut donner aux jeunes les moyens d'exercer leurs droits fondamentaux du travail, les mobiliser et les informer dans ce domaine. | UN | ٢١ - وهناك حاجة إلى تمكين الشباب وحشدهم وإعلامهم بالحقوق اﻷساسية في العمل. |
Le Projet national RFK pour les jeunes vise à donner aux jeunes les moyens de prendre des responsabilités dans leurs comunautés et de les encourager à participer à la lutte contre la violence dans leurs quartiers. | UN | ويعمل مشروع المؤسسة الوطني للشباب من أجل تمكين الشباب في المدن اﻷمريكية من أن يكونوا قادة في مجتمعاتهم وتشجيعهم على التعاون في تقليص العنف في أحيائهم. |
Il faut donner aux jeunes les moyens d’exercer leurs droits fondamentaux du travail, les mobiliser et les informer dans ce domaine. | UN | ٢١ - وهناك حاجة إلى تمكين الشباب وحشدهم وإعلامهم بالحقوق اﻷساسية في العمل. |
:: Nous engageons les États Membres à donner aux jeunes les moyens d'élaborer des outils reposant sur les TIC qui permettront d'améliorer la prise en charge sanitaire tout en tenant compte des bonnes pratiques et de la bioéthique qui, aujourd'hui, font partie intégrante des systèmes de santé traditionnels. | UN | :: ندعو الدول الأعضاء إلى تمكين الشباب من استحداث أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي من شأنها تحسين خدمات الرعاية الصحية، على أن تراعى في الوقت نفسه أفضل الممارسات وأخلاقيات علم الأحياء التي تشكل حالياً جزءاً من عمليات الرعاية الصحية المقدَّمة على أرض الواقع. |
:: donner aux jeunes les moyens de se protéger eux-mêmes contre le VIH | UN | :: تمكين الشباب من حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Certaines régions de la CEE ont remarquablement réussi à donner aux jeunes les moyens d'assumer leur sexualité et à diminuer le nombre des grossesses précoces. | UN | وأحرزت أجزاء من هذه المنطقة تقدما رائعا في تمكين الشباب من التعامل بشكل إيجابي مع حياتهم الجنسية، وأفلحت في تقليل حالات الحمل بين المراهقات. |
L'objectif est de donner aux jeunes les moyens de choisir la paix et le désarmement, plutôt que les armes, pour résoudre les conflits, de manière à consolider les résultats obtenus par les programmes de collecte d'armes et à éliminer les obstacles au développement et à la prospérité. | UN | والغرض هو تمكين الشباب من اختيار السلام ونزع السلاح بدلا من السلاح لحل الصراعات، وبذلك يتم توطيد مكتسبات برامج جمع الأسلحة وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والازدهار. |
Cette initiative conjointe du Ministère de la santé et d'autres ministères vise à donner aux jeunes les moyens d'adopter des modes de vie sains et à leur permettre de résister à des influences néfastes. | UN | وهو مبادرة مشتركة بين وزارة الصحة والوزارات الأخرى. وتهدف إلى تمكين الشباب من ممارسة أسلوب حياة سليم وتحمل وطأة المؤثرات السلبية. |
Beaucoup de pays ont promulgué des lois qui cherchent à donner aux jeunes les moyens de satisfaire leurs aspirations. | UN | 53 - وسنت بلدان عديدة تشريعات تسعى إلى تمكين الشباب من تحقيق تطلعاتهم. |
Il faut donner aux jeunes les moyens d'agir comme élèves ou étudiants, promoteurs, contributeurs, entrepreneurs, participants actifs et décideurs. | UN | 51 - وينبغي تمكين الشباب كطلبة، وعناصر تنمية، ومساهمين، وأصحاب مشاريع، ومشاركين إيجابيين، وصناع قرار. |
donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte | UN | " تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
En République islamique d'Iran, le Gouvernement exécute en partenariat avec l'UNICEF un projet pilote qui vise à donner aux jeunes les moyens de se prémunir contre le VIH. | UN | 63 - وفي جمهورية إيران الإسلامية تقيم الحكومة شراكة مع اليونيسيف في مشروع تجريبي لتمكين الشباب من الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |