"donner effet aux recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التوصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • جهودها لتنفيذ التوصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات التي
        
    • أن تنفذ توصيات
        
    • لتحقيق توصيات
        
    • تنفذ التوصيات
        
    • إنفاذ توصيات
        
    • المشاريع على توصيات
        
    • للامتثال للتوصيات
        
    Le Népal avait l'intention de travailler en concertation avec la société civile et les mouvements sociaux afin de donner effet aux recommandations. UN وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات.
    Il a réaffirmé son appui au Gouvernement dans ses efforts de développement et a exprimé l'espoir que Sainte-Lucie ferait son possible pour donner effet aux recommandations. UN وكرر دعمه للحكومة فيما تبذله من جهود إنمائية وأعرب عن أمله في أن تبذل سانت لوسيا كل ما في وسعها في سبيل تنفيذ التوصيات.
    Dans certains de ces pays l'on a déjà entrepris de donner effet aux recommandations découlant de ces projets. UN ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان.
    3. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de prendre, au terme de l'examen du rapport mentionné au paragraphe 2 cidessus, toutes mesures appropriées pour donner effet aux recommandations des examinateurs principaux mentionnées aux alinéas c et d du paragraphe 1 cidessus; UN 3- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بعد النظر في التقرير المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، اتخاذ أية إجراءات مناسبة عملاً بتوصيات خبراء الاستعراض الرئيسيين المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) من الفقرة 1 أعلاه؛
    231. Le Burkina Faso a encouragé Djibouti à poursuivre ses efforts pour donner effet aux recommandations formulées au cours de l'examen. UN 231- وشجعت بوركينا فاسو جيبوتي على مواصلة جهودها لتنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض.
    169. Des rapports détaillés sur les conditions de détention, l'état des détenus et les cas nécessitant une assistance ont été établis et soumis au Gouvernement, qui a édicté des décisions ordonnant aux autorités concernées de donner effet aux recommandations de l'équipe en remédiant aux carences constatées. UN 169- وقد ترتَّب على تلك الزيارات الآتي: إعداد تقرير تفصيلي عن أوضاع السجون والسجناء والحالات التي بحاجة إلى مساعدة وتقديمها إلى مجلس الوزراء الذي أصدر قرارات بإلزام الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات التي رفعها الفريق لإصلاح الأوضاع السيئة التي تم اكتشافها.
    Il a également demandé au Haut-Commissariat de donner effet aux recommandations, selon qu'il conviendrait. UN وطلب أيضاً إلى مفوضية حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات حيثما كان ذلك مناسباً.
    Il ne tient pas compte des mesures positives prises par le Gouvernement afin de donner effet aux recommandations issues de l'examen périodique universel. UN ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Il sait que le Gouvernement colombien a maintenant commencé à prendre des mesures, encore limitées, pour donner effet aux recommandations formulées dans le rapport relatif à la visite susmentionnée, ainsi qu'aux recommandations faites dans le cadre d'autres mécanismes de l'ONU ou de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN ويدرك المقرر الخاص أن حكومة كولومبيا شرعت اﻵن في اتخاذ تدابير، ما زالت محدودة، في سبيل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه عن الزيارة التي قام بها إلى البلد، وكذلك التوصيات المقدمة في إطار اﻵليات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة أو لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    La Chine s'est réjouie des efforts déployés par Malte pour donner effet aux recommandations issues du premier Examen périodique universel qu'elle avait acceptées. UN 68- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلت من أجل تنفيذ التوصيات التي تم قبولها والصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Cette détermination s'inscrit dans le souci constant d'améliorer la qualité de notre démocratie et se traduit par diverses actions entreprises pour donner effet aux recommandations acceptées en 2009. UN إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009.
    En République islamique d'Iran, peu de progrès ont été faits en ce qui concerne la liberté d'expression, les détentions arbitraires et la torture, et il convient de donner effet aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail sur les détentions arbitraires. UN ولم يتحقق في جمهورية إيران الإسلامية سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بحرية التعبير، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، ويتعين تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    Chacune de ces parties prenantes devraient élaborer des stratégies visant à donner effet aux recommandations qui leur sont adressées et à utiliser les rapports dans leur action militante afin de donner plus de vigueur et de légitimité à leurs revendications, leurs positions et leurs préoccupations. UN وينبغي لكل طرف من أصحاب المصلحة هؤلاء أن يستنبط استراتيجيات رامية إلى تنفيذ التوصيات الموجهة إليه، ويستفيد من التقارير كأدوات للدعوة إلى منح المزيد من القوة والشرعية لمطالباته ومواقفه وشواغله.
    299. Le Gouvernement népalais a rationnalisé ou est en train de rationnaliser son dispositif politique, juridique et institutionnel afin de donner effet aux recommandations. UN 299- وقد رشّدت حكومة نيبال، أو هي في طور ترشيد، سياساتها وتدابيرها القانونية والمؤسسية من أجل تنفيذ التوصيات.
    La première contenait des informations sur les activités engagées pour donner effet aux recommandations formulées par le Groupe de travail suite à la mission qu'il avait effectuée dans le pays en 2006. UN وتضمنت الرسالة الأولى معلومات عن الأنشطة المضطلع بها في متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل في أعقاب زيارته إلى البلد في عام 2006.
    3. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de prendre, au terme de l'examen du rapport mentionné au paragraphe 2 cidessus, toutes mesures appropriées pour donner effet aux recommandations des examinateurs principaux mentionnées aux alinéas c et d du paragraphe 1 cidessus; UN 3- يطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بعد النظر في التقرير المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، اتخاذ أية إجراءات مناسبة عملاً بتوصيات خبراء الاستعراض الرئيسيين المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) من الفقرة 1 أعلاه؛
    3. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de prendre, au terme de l'examen du rapport mentionné au paragraphe 2 cidessus, toutes mesures appropriées pour donner effet aux recommandations des examinateurs principaux mentionnées aux alinéas c et d du paragraphe 1 cidessus; UN 3- يطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بعد النظر في التقرير المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، اتخاذ أية إجراءات مناسبة عملاً بتوصيات خبراء الاستعراض الرئيسيين المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) من الفقرة 1 أعلاه؛
    Soucieux de donner effet aux recommandations figurant dans le rapport, le Japon a, depuis 2002, invité des personnalités du monde de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN 58 - ودعت اليابان منذ عام 2002، في إطار جهودها لتنفيذ التوصيات المذكورة آنفا التي اقترحت في التقرير، أساتذة بارزين في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار إلى زيارة اليابان.
    i) Des rapports détaillés sur les conditions de détention, l'état des détenus et les cas nécessitant une assistance ont été établis et soumis au Gouvernement, qui a édicté des décisions ordonnant aux autorités concernées de donner effet aux recommandations de l'équipe en remédiant aux carences constatées; UN `1` إعداد تقارير تفصيلية عن أوضاع السجون والسجناء والحالات التي بحاجة إلى مساعدة وتقديمها إلى مجلس الوزراء الذي أصدر قرارات بإلزام الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات التي رفعها الفريق لإصلاح الأوضاع السيئة التي تم اكتشافها؛
    24. Le Comité invite l'État partie à donner effet aux recommandations formulées par la Commission d'experts de l'OIT au sujet de la décentralisation des services de l'inspection du travail. UN 24- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بعدم مركزة عمليات تفتيش العمل.
    De nombreuses délégations ont fait valoir qu’une coopération internationale accrue s’imposait si l’on voulait donner effet aux recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), et nombre d’entre elles ont expressément demandé une augmentation des ressources financières à cet effet. UN وشدد عدد كبير من الوفود على أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لتحقيق توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(، إسطنبول، فيما دعا عدد كبير منها على نحو خاص إلى زيادة الموارد المالية لذلك الغرض.
    Article 3. D'inviter les Etats membres à donner effet aux recommandations ci-après en matière de stratégie régionale de CTPD : UN المادة ٣ - مناشدة الدول اﻷعضاء بأن تنفذ التوصيات التالية في مجال الاستراتيجية اﻹقليمية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية:
    Un groupe spécial d'experts devait être créé en juin 1994 pour donner effet aux recommandations de l'étude. UN وتقرر أن يجتمع في حزيران/يونيه ١٩٩٤ فريق خبراء مخصص يتولى إنفاذ توصيات الدراسة.
    Mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes Conclusion Annexes UN ردود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    28. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour donner effet aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عما ستتخذه من تدابير للامتثال للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus