"donner la priorité à" - Traduction Français en Arabe

    • إعطاء الأولوية
        
    • إيلاء الأولوية
        
    • إعطاء أولوية
        
    • وإعطاء اﻷولوية
        
    • إيلاء أولوية
        
    • منح الأولوية
        
    • تعطي اﻷولوية
        
    • يعطي أولوية
        
    • تحديد الأولويات المتصلة
        
    • بإعطاء أولوية
        
    • بإعطاء الأولوية
        
    • تولي الأولوية
        
    • تمنح الأولوية
        
    • بمنح الأولوية
        
    • بإيلاء الأولوية
        
    :: donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; UN :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛
    Il l'a encouragé à donner la priorité à la mise en œuvre de la recommandation visant à assurer l'éducation de base universelle d'ici à 2015 et a salué les engagements volontaires du Rwanda. UN وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية.
    donner la priorité à la durabilité et appuyer les initiatives en faveur de l'économie verte UN إيلاء الأولوية للاستدامة ودعم مبادرات الاقتصاد الأخضر
    Toutefois, c'est l'Assemblée générale qui décide en définitive de donner la priorité à tel sujet ou à tel autre parce qu'ils présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN غير أن مسؤولية إيلاء الأولوية للمواضيع ذات الاهتمام الخاص والضرورية للبلدان النامية تظل مسؤولية الجمعية العامة.
    Mesures tendant à donner la priorité à certains groupes, particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables, et à les cibler, notamment au moyen de programmes régionaux et sectoriels; UN إعطاء أولوية واستهداف جماعات محددة، ولا سيما أفقر المجموعات وأضعفها، عن طريق أمور منها البرامج الاقليمية والقطاعية؛
    Il était en effet indispensable de donner la priorité à ces pays pour qu'ils puissent briser le cercle vicieux du sous—développement et de la régression. UN وإعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نمواً أمر أساسي إذا ما أريد ﻷقل البلدان نمواً أن تخرج مما تعاني منه من تخلف وتراجع.
    La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. UN وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه.
    ii) De donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes sous-jacentes et en allouant des ressources appropriées pour faire face aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    ii) donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes profondes et en allouant les ressources nécessaires pour éliminer les facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية عن طريق التصدي للأسباب وتخصيص الموارد الكافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل حدوثه؛
    i) On semblait vraiment vouloir mettre fin au sous-investissement et donner la priorité à l'agriculture et la sécurité alimentaire; UN `1` نلمس فوائد جمة من الانتقال من مرحلة نقص الاستثمار في الزراعة إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي.
    En effet, d'après certaines indications, la DEMIL s'efforce de donner la priorité à certains intérêts de l'institution militaire au détriment des droits de la défense. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    Certains participants se sont dits réticents à donner la priorité à certaines questions dans le but de réduire la longueur des observations finales. UN وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية.
    En réformant le Conseil de sécurité il faut donner la priorité à l'augmentation du nombre de membres non permanents et corriger ainsi le déséquilibre actuel dans la représentation régionale. UN وينبغي إيلاء الأولوية في إصلاح مجلس الأمن لزيادة عدد المقاعد غير الدائمة، تصويبا للاختلال الحالي في التمثيل الإقليمي.
    Faudraitil donner la priorité à la collecte d'informations supplémentaires sur ces technologies et si oui, pour quels secteurs? UN هل ينبغي إيلاء الأولوية لجمع معلومات إضافية بشأن تكنولوجيات التكيف؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، فلأية قطاعات ينبغي جمعها؟
    donner la priorité à l'éradication de la pauvreté et à la réduction des inégalités lors de la mise en œuvre du droit au développement UN إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية
    Il faudrait donc donner la priorité à une augmentation de la représentation des pays en développement selon le principe d'une répartition géographique équitable. UN وينبغي، إذن، إعطاء أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    18. Le Gouvernement togolais pense qu’il faudrait mettre l’accent sur l’intensification de la coopération bilatérale et donner la priorité à des politiques décentralisées de prévention nécessaires pour favoriser les contacts permanents entre les institutions, les responsables des Etats concernés par les questions de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. UN ٨١- وترى حكومة توغو أن من الواجب التركيز على تكثيف التعاون الثنائي، وإعطاء اﻷولوية لسياسات الوقاية اللامركزية اللازمة لتشجيع الاتصالات الدائمة بين المؤسسات ومسؤولي الدول المعنيين بمسألة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي الذي يتضمن أطفالاً.
    Il doit avant tout donner la priorité à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN وينبغي إيلاء أولوية لتحسين ظروف المعيشة اليومية للفقراء في موريتانيا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner la priorité à l'adoption du projet de Code de la famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية لمسألة اعتماد مشروع قانون الأسرة.
    De même, le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale devrait faire preuve de modération et donner la priorité à des actions pacifiques contribuant au succès du processus de paix. UN وبالمثل، ينبغي أن تبدي حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية بعض التحفظ وأن تعطي اﻷولوية لﻹجراءات السلمية التي تساهم في إنهاء عملية السلام بنجاح.
    Dans la mise en application du Programme d'action, chaque pays devrait donner la priorité à la formulation de politiques démographiques nationales conformes aux intérêts de son peuple et en accord avec sa situation et ses réalités spécifiques. UN لدى تنفيذ برنامج العمل يتعين على كل بلد أن يعطي أولوية لصياغة السياسات السكانية الوطنية بشكل يتماشى مع مصالح شعبه ويتناسب مع ظروفه وحقائقه الواقعة المحددة.
    Des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بشكل أكثر فعالية من تحديد الأولويات المتصلة بوزع موارد المعدات بأسلوب سليم التوقيت، مع الوصول إلى أمثل حد فيما يخص قيام الأمم المتحدة بإدارة الحيازات واستغلال مواردها المادية.
    Cet engagement est conforme au principe fondamental de notre politique étrangère, qui est de donner la priorité à la coopération multilatérale. UN وهذا الالتزام يتسق مع المبدأ اﻷساسي في سياستنا الخارجية الذي يقضي بإعطاء أولوية للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    :: De mettre en œuvre sans tarder les dispositions du Consensus de Montevideo sur la population et le développement, aux termes duquel les États de la région se sont engagés à donner la priorité à la prévention de la grossesse chez les adolescentes et à l'élimination de l'avortement non médicalisé. UN :: العمل دون تأخير على تنفيذ ما نص عليه توافق آراء مونتفيديو بشأن السكان والتنمية، وهو أن تلتزم دول المنطقة بإعطاء الأولوية لمنع حمل المراهقات واستبعاد الإجهاض غير الآمن.
    La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée au sujet de l=accès à l=enseignement universitaire des personnes qui n=ont pas les moyens d=en payer les coûts directs et induits et encourage vivement le Gouvernement à donner la priorité à son engagement tendant à utiliser une partie des recettes générée par l'enseignement payant pour améliorer les possibilités d=accès offertes aux catégories désavantagées. UN وتعرب المقررة الخاصة عن حرصها بوجه خاص على إتاحة التعليم الجامعي لمن لا يستطيع تحمل تكاليفه المباشرة والبديلة، وتحث الحكومة على أن تولي الأولوية لالتزامها باستخدام الأموال المحصلة في إطار التعليم من أجل تيسير وصول الفئات المحرومة إليه.
    L'État partie devrait donner la priorité à l'adoption d'une stratégie globale pour combattre toutes les formes de discrimination à l'égard des filles, ainsi que les stéréotypes tenaces liés au sexe qui sont à l'origine de la discrimination et de la violence à leur égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمنح الأولوية لاعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد الفتيات، والتصدي للصور النمطية الجنسانية السلبية التي لا تزال منتشرة وتؤدي إلى التمييز والعنف ضد الفتيات.
    La Banque mondiale et les partenaires du programme se sont engagés à donner la priorité à la démobilisation urgente et inconditionnelle des enfants soldats. UN وتعهد البنك الدولي وشركاؤه البرنامجيون بالتزام يقضي بمنح الأولوية لتسريح الجنود الأطفال على سبيل الأولوية ودون قيد أو شرط.
    En conséquence, il recommandait de donner la priorité à l'aide internationale aux pays les plus pauvres plutôt qu'aux pays à revenu intermédiaire, et d'appuyer avant tout les systèmes financiers locaux afin de permettre une meilleure affectation des rares ressources dont ces pays disposaient. UN ولذا، فقد أوصى بإيلاء الأولوية للمساعدات الدولية الرامية إلى مساعدة أفقر البلدان، وليس المتوسطة الدخل، وإلى إعطاء الأولوية لدعم نظم التمويل المحلي من أجل تخصيص أفضل للموارد النادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus