"donner lieu à indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • قابلة للتعويض
        
    • التعويض عنها
        
    • منح تعويض عن
        
    • منح تعويضات عن
        
    • تعويضها
        
    • تعويض المطالبة
        
    • منح أي تعويض
        
    • مستحقة التعويض
        
    • قابلاً للتعويض
        
    • مشمولة بقابلية التعويض
        
    En conséquence, le Comité considère que cette réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité ne se prononce pas sur le point de savoir si la demande d'Otis Engineering relative aux intérêts aurait pu donner lieu à indemnisation si les éléments de preuve requis avaient été fournis. UN ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    Le Comité ne se prononce pas sur le point de savoir si la demande d'Otis Engineering relative aux intérêts aurait pu donner lieu à indemnisation si les éléments de preuve requis avaient été fournis. UN ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    L'Iraq affirme aussi que les réclamations pour dévalorisation d'un site ne devraient pas donner lieu à indemnisation car toute estimation de la perte de valeur est forcément arbitraire. UN ويؤكد العراق أيضا أن المطالبات المستندة إلى وقوع انخفاض في القيمة الأصلية للموقع لا ينبغي التعويض عنها لأن أي محاولة لتقييم هذه الخسائر ستؤدي إلى التعسف حتماً.
    Cette réclamation en double n'aurait pas dû donner lieu à indemnisation. UN وما كان ينبغي منح تعويض عن هذه المطالبة المكررة.
    Ces réclamations en double n'auraient pas dû donner lieu à indemnisation. UN وما كان ينبغي منح تعويضات عن هذه المطالبات المكررة.
    Pour cette raison, le Comité conclut que les salaires versés après le rapatriement ne devraient pas donner lieu à indemnisation. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي دفعت بعد العودة إلى الوطن لا ينبغي تعويضها.
    Par conséquent, des dépenses d'ordre général de ce type ne sauraient, à son avis, donner lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، فإن هذه النفقات ذات الطابع العام ليست في رأيه قابلة للتعويض.
    Le Comité constate donc qu'elles ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Dans tous les cas, pour donner lieu à indemnisation, il faut que les montants versés au titre des salaires et des heures supplémentaires aient été raisonnables. UN وفي جميع هذه الأحوال يجب أن تكون المدفوعات المتصلة بالمرتبات وبالعمل الإضافي معقولة هي الأخرى لكي تكون قابلة للتعويض.
    Dans tous les cas, les dépenses ne peuvent donner lieu à indemnisation qu'à condition que leur montant ait été raisonnable. UN وفي جميع الأحوال يجب أن تكون التكاليف معقولة لكي تكون قابلة للتعويض.
    Dans tous les cas, pour donner lieu à indemnisation, il faut aussi que les montants versés au titre des salaires et des heures supplémentaires soient raisonnables. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون مدفوعات المرتبات وساعات العمل الإضافية معقولة أيضاً لتعتبر قابلة للتعويض.
    En tout état de cause, il faut aussi, pour donner lieu à indemnisation, que les frais engagés aient été raisonnables. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التكاليف معقولة لكي تكون قابلة للتعويض.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    Le Comité conclut que les montants réclamés en dédommagement de ces prestations doivent donner lieu à indemnisation dans la mesure où ils représentent un surcoût, c'est—à—dire des frais en sus des charges normalement supportées par le requérant pour ce type de dépenses, et où ils sont dûment étayés par des pièces justificatives ou autres preuves de paiement. UN ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها فيما يتعلق بتعويض إنهاء العقود ينبغي التعويض عنها في حدود كونها زائدة أي تزيد على التكاليف المعتادة التي يتكبدها صاحب المطالبة لهذا النوع من النفقات وتتجاوزها، وكونها مدعمة على النحو الواجب بالمستندات أو غيرها من أدلة الدفع.
    Ces réclamations en double n'auraient pas dû donner lieu à indemnisation. UN وما كان ينبغي منح تعويض عن هاتين المطالبتين المكررتين.
    Ces réclamations en double n'auraient pas dû donner lieu à indemnisation. UN وما كان ينبغي منح تعويضات عن هذه المطالبات المكررة.
    La partie de la réclamation portant sur ces droits de licence impayés ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ولا تدخل المطالبة بأجور الترخيص غير المدفوعة تلك ضمن اختصاص اللجنة ولا يمكن تعويضها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Aussi la réclamation présentée par la Banque de Turquie ne peut-elle donner lieu à indemnisation en ce qui concerne les billets couvrant des travaux réalisés avant le 2 mai 1990. UN وعلى هذا اﻷساس، لا يمكن تعويض المطالبة المقدمة من مصرف تركيا من حيث أنها تقوم عليه سندات إذنية صدرت فيما يخص أعمالا أنجزت قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    Les réclamations présentées en double ne devraient pas donner lieu à indemnisation. UN ولذلك لا ينبغي منح أي تعويض عن المطالبات المكررة.
    Il constate aussi que seules trois réclamations C5TAV peuvent donner lieu à indemnisation. UN وهو يخلص كذلك إلى أن 3 فقط من المطالبات من الفئة " جيم-5 " والمتعلقة بالأسهم والسندات الأخرى هي مستحقة التعويض.
    Le Comité considère que, de façon générale, seul le montant versé à l'employé détenu est en principe indemnisable, à moins que les dépenses liées au recrutement du remplaçant ne soient supérieures, auquel cas cellesci peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويرى الفريق أن المبلغ المدفوع لموظف محتجز هو وحده القابل للتعويض من حيث المبدأ، ما لم تكن تكلفة العمال البدلاء أكبر من ذلك، وفي هذه الحالة يمكن أن يكون المبلغ قابلاً للتعويض.
    Le Comité estime donc que la réclamation de l'Administration syrienne de l'aviation civile peut en principe donner lieu à indemnisation dans la mesure où elle est fondée sur une réduction, au cours de la période d'indemnisation, du nombre de vols traversant l'espace aérien syrien à destination et en provenance de zones d'indemnisation. UN وبناءً على ذلك يخلص الفريق إلى أن مطالبة هيئة الطيران المدني السورية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، بقدر ما أنها تستند إلى انخفاض خلال الفترة المشمولة بقابلية التعويض في عدد الرحلات عبر المجال الجوي السوري إلى مناطق مشمولة بقابلية التعويض أو منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus