Veuillez donner plus de détails sur la stratégie de l'information qui a été mise au point. | UN | ويرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن استراتيجية وسائل الإعلام التي تم وضعها. |
Généralités Veuillez donner plus de précisions concernant le processus d'élaboration du rapport. | UN | 1 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن عملية إعداد التقرير. |
Elle a demandé à la République de Corée de donner plus de détails sur les raisons pour lesquelles le processus d'adoption de la loi antidiscrimination était aussi lent. | UN | وطلبت من جمهورية كوريا تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب التقدم البطيء في اعتماد قانون وطني لمكافحة التمييز. |
À notre avis, il faut lui donner plus de marge de manœuvre pour gérer l'Organisation de façon efficace. | UN | وفي رأينا أنه يجب إتاحة المزيد من المرونة له حتى يدير المنظمة بكفاءة وفعالية. |
95. Un certain nombre de délégations ont redit, à propos de cette disposition, que le projet n'était pas suffisamment explicite quant aux procédures et qu'il faudrait donner plus de détails à ce sujet, éventuellement dans le règlement de la cour. | UN | ٩٥ - كرر بعض الوفود، في سياق هذا الحكم، اﻹعراب عن رأيهم بأن المشروع ليس واضحا بما فيه الكفاية فيما يتعلق باﻹجراءات، وينبغي توفير المزيد من التفاصيل، ربما عن طريق لائحة المحكمة. |
À son avis, donner plus de latitude aux intéressés ne se traduit pas forcément par un surcroît d'efficacité si un système rigoureux de responsabilisation et de contrôle n'est pas mis en place. | UN | ومن رأيها أن إعطاء المزيد من حرية التصرف للمعينين لا يعني بالضرورة زيادة الفعالية ما لم يوضع نظام صارم للمساءلة والرقابة. |
La Commission a demandé au Gouvernement de donner plus de précisions à cet égard, y compris sur les mesures qu'il avait spécialement adoptées pour promouvoir l'accès des femmes à différents niveaux, en particulier, des emplois mieux payés où elles étaient encore sous-représentées. | UN | وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل. |
La section du présent rapport relative aux activités des divers comités des sanctions reflète la décision prise par le Conseil en mars dernier de donner plus d'information au sujet de chacun des comités des sanctions. | UN | والفرع الذي يعالج أنشطته شتى لجان الجزاءات في التقرير الحالي يعكس القرار الذي اتخذه المجلس في آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن تقديم المزيد من المعلومات عن كل لجنة من لجان الجزاءات. |
Veuillez donner plus d'indications sur la mise en œuvre des dispositions légales relatives aux mutilations génitales féminines, les autres mesures prises pour éliminer ces pratiques et l'évaluation des mesures citées au paragraphe 31 du rapport. | UN | يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن تنفيذ أحكام القانون المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعن التدابير الأخرى المتخذة للقضاء على هذه الممارسة؛ وتقييم التدابير الواردة في الفقرة 31. |
S'il apparaît nécessaire de donner plus de détails, ceux-ci devraient être logiquement inclus dans le projet d'article 11 du Règlement et aussi, ou à la place, dans son annexe. | UN | فإذا رئي أنه من الضروري تقديم مزيد من التفصيل، ينبغي أن يوضع التفصيل منطقياً في مشروع المادة 11 من القواعد، وكذلك في مرفق القواعد أو بدلاً منها. |
Veuillez donner plus de précisions sur le renforcement des mesures de sécurité mises en oeuvre par le Guyana dans les ports d'entrée du pays. | UN | يرجى تقديم مزيد من التوضيحات عن تعزيز التدابير الأمنية التي اتخذتها غيانا في نقاط الدخول. |
Elle demande à la délégation de donner plus d'informations à ce sujet. | UN | وطلبت إلى الوفد تقديم مزيد من المعلومات بهذا الشأن. |
L'Université de Nouakchott développe un programme d'enseignement à distance en coopération avec des universités francophones afin de donner plus choix d'études aux jeunes en général, et aux filles en particulier. | UN | وتضطلع جامعة نواكشوط بتطوير برنامج للتعليم عن بعد بالتعاون مع الجامعات الناطقة بالفرنسية من أجل إتاحة المزيد من الخيارات التعليمية للشباب بوجه عام، وللفتيات على وجه الخصوص. |
À la suite de cette rencontre, le Gouvernement djiboutien a décidé de surseoir au recours qu'il avait introduit auprès du Conseil de paix et de sécurité pour donner plus de temps au dialogue bilatéral. | UN | وعلى إثر هذا اللقاء، قررت حكومة جيبوتي إرجاء الطلب الذي كانت قد قدمته إلى مجلس السلام والأمن من أجل إتاحة المزيد من الوقت للحوار الثنائي. |
169. Un certain nombre de délégations ont redit, à propos de cette disposition, que le projet n'était pas suffisamment explicite quant aux procédures et qu'il faudrait donner plus de détails à ce sujet, éventuellement dans le règlement de la cour. | UN | ١٦٩ - كرر بعض الوفود، في سياق هذا الحكم، اﻹعراب عن رأيهم بأن المشروع ليس واضحا بما فيه الكفاية فيما يتعلق باﻹجراءات، وينبغي توفير المزيد من التفاصيل، ربما عن طريق لائحة المحكمة. |
Les forces de la gauche cherchent à donner plus de privilèges, de droits et d'avantages aux masses qui sont, semble-t-il, laissées en arrière — justement ou injustement — dans les processus d'ajustement politiques, sociaux et économiques. | UN | وتسعى القوى اليسارية إلى إعطاء المزيد من الامتيازات والحقــوق والمنافع لجماهير الشعب التي يبدو أنها أهملت - عدلا أو ظلما - في عمليات التكيف السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses, le Secrétaire général a proposé de reporter la soumission de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. | UN | ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003. |
La Commission devrait toutefois donner plus de précisions quant aux méthodes employées concrètement pour ce faire. | UN | غير أن التقرير ينبغي أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن طريقة العمل من حيث إسهامها الحقيقي. |
Il demande à la Directrice générale adjointe de l'UNICEF si elle pouvait donner plus de renseignements sur la collaboration entre l'UNICEF et l'Union européenne en matière d'élaboration d'une stratégie relative aux enfants et aux conflits armés. | UN | وسأل المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف إذا كان في وسعها أن تقدم مزيداً من المعلومات عن تعاون اليونيسيف مع الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجية بشأن الأطفال والمنازعات المسلحة. |
Là encore, des problèmes de disponibilité des données au niveau de son secrétariat ont empêché le Fonds de donner plus de précisions. | UN | ومرة أخرى، تعذر على مرفق البيئة العالمية تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته. |
Elle demande à la délégation de donner plus d'informations à ce sujet. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد. |
En 1997, le Gouvernement a adopté une réforme du marché du travail qui tend à favoriser la création d’emplois stables, en particulier de nouvelles formes semi-permanentes d’emploi, et à donner plus de souplesse aux négociations collectives. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية. |
Parce que tu veux plus, et je ne peux pas te donner plus. | Open Subtitles | لأنك تريد المزيد ولا يمكن أن أعطيك المزيد |
J'en ai une. Vous devez nous donner plus de détails. | Open Subtitles | لديّ واحد عليكي ان تعطيه المزيد من الملعومات |
Ce qu'il voulait, c'était te donner plus, alors... | Open Subtitles | وكل ما أراده هو منحك المزيد |
En deuxième lieu, la concertation et la collaboration avec l'ensemble des organismes des Nations Unies seront renforcées afin de donner plus de cohérence et plus de poids à l'action menée dans le domaine de la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وثانيا سيجري تعزيز التشاور والتعاون مع جميع هيئات الأمم المتحدة لإعطاء مزيد من الاتساق والتأثير للعمل الجاري في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين. |