"donner son avis sur" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المشورة بشأن
        
    • إسداء المشورة بشأن
        
    • إبداء آرائها بشأن
        
    • تعرب عن آرائها بشأن
        
    • إبداء تعليقاتها على
        
    • تقديم آراء بشأن
        
    • تقديم إرشادات بشأن
        
    • إبداء رأيها بشأن
        
    • إبداء رأيها في
        
    • تقدم رأيها في
        
    • يدلي برأيه بشأن
        
    • صاحب مطالبة التعليق على
        
    • تبدي رأيها في
        
    donner son avis sur la question de savoir s'il faut rendre les normes énoncées dans la circulaire du Secrétaire général applicables aux membres des contingents et uniformiser les règles de conduite afin qu'elles soient applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN تقديم المشورة بشأن جعل المعايير الواردة في نشرة الأمين العام ملزمة لأفراد الوحدات وتوحيد معايير السلوك بحيث تطبق على كافة فئات أفراد حفظ السلام.
    h) donner son avis sur l'inconstitutionnalité des lois sur lesquelles le pouvoir exécutif a mis son veto en invoquant leur inconstitutionnalité; UN )ح( تقديم المشورة بشأن دستورية التشريعات التي قد تعترض عليها الهيئة التنفيذية، بدعوى عدم دستوريتها؛
    Il peut cependant donner son avis sur leur contenu, fournir des contributions et examiner les projets de textes à ses réunions ordinaires. UN غير أن بوسعه إسداء المشورة بشأن محتويات تلك المنتجات أو الإسهام فيها أو مناقشة مسوداتها خلال اجتماعاته العادية.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur cette proposition. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن هذا المقترح.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur cette proposition. UN وقد تودّ اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur les efforts en cours qui visent à relancer le développement de la statistique dans les pays d'Afrique et les organisations africaines. UN وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية.
    Le SBI voudra peut-être aussi donner son avis sur les éléments possibles de l'ordre du jour provisoire de la dix-septième session de la Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً تقديم آراء بشأن العناصر التي يمكن أن تندرج في جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    d) donner son avis sur les dates proposées pour les deux séries de sessions en 2012; UN (د) تقديم إرشادات بشأن الموعدين المقترحين لفترتي الدورات التي ستعقد في عام 2012؛
    32. La Cour suprême peut également être invitée à donner son avis sur les difficultés d'ordre juridique soulevées par les ministres à l'occasion du fonctionnement du service. UN 32- ويمكن أيضا دعوة المحكمة العليا إلى إبداء رأيها بشأن الصعوبات القانونية التي يكتشفها الوزراء عند اضطلاعهم بمهامهم.
    c) En vertu de la décision 3/COP.8, le secrétariat aura pour tâche de rassembler et d'harmoniser les indicateurs nationaux et régionaux mais le CST pourra lui aussi être prié de donner son avis sur ces indicateurs de performance. UN (ج) جاء في المقرر 3/م أ-8 أن مسؤولية توحيد المؤشرات الوطنية والإقليمية وتنسيقها تقع على عاتق الأمانة، لكنه يمكن أيضاً أن يُطلب من لجنة العلم والتكنولوجيا تقديم المشورة بشأن مؤشرات الأداء هذه.
    En indiquant qu'il accède à cette demande, le Conseil de sécurité invite la Commission de consolidation de la paix à donner son avis sur la situation qui prévaut en Guinée-Bissau. UN وأضاف قائلا إن مجلس الأمن، بإفادته بقبول ذلك الطلب، يدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم المشورة بشأن الحالة في غينيا - بيساو.
    21. Le SBI est invité à donner son avis sur la liste des éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires de la seizième session de la COP et de la sixième session de la CMP. UN 21- والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تقديم المشورة بشأن قوائم العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Le Conseil de sécurité appuie cette demande et invite la Commission à donner son avis sur la situation qui prévaut en Guinée-Bissau. UN ويدعم مجلس الأمن هذا الطلب، ويدعو لجنة بناء السلام إلى إسداء المشورة بشأن الحالة في غينيا - بيساو.
    Le Bureau a été, à cette occasion, invité à donner son avis sur l'établissement de partenariats public-privé aux fins de la mise en valeur du capital humain aboutissant à une plus grande compétitivité et au progrès social dans les pays du Moyen-Orient. UN وقد دُعي المكتب إلى إسداء المشورة بشأن إنشاء الشراكات بين القطاعين العام والخاص لصالح الرأس المال البشري بحيث تفضي إلى تحقيق تنافس اقتصادي وتقدم اجتماعي في الشرق الأوسط.
    La Commission est invitée à donner son avis sur le rapport et sur les recommandations qu'il contient quant aux travaux à entreprendre dans ce domaine. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها بشأن مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن الأعمال الذي سيُضطلع بها مستقبلا في هذا المجال.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur les constatations, les conclusions et les recommandations qui y sont formulées concernant les activités à entreprendre dans ce domaine. UN ويُرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن الاستنتاجات والنتائج والتوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال مستقبلا.
    Une façon pour la Commission de s'assurer ce soutien est de rechercher honnêtement les causes fondamentales des problèmes et de donner son avis sur les questions controversées, telles que celles relatives aux modes de production et de consommation ou au commerce et au développement. UN وقال إن إحدى الوسائل التي تستطيع بها اللجنة أن تضمن الدعم هي أن تعالج اﻷسباب الجذرية للمشاكل وأن تعرب عن آرائها بشأن القضايا المثيرة للجدل مثل أنماط اﻹنتاج والاستهلاك والتجارة والتنمية.
    La Commission est invitée à donner son avis sur les points suivants : UN ٣٤ - قد ترغب اللجنة في أن تعرب عن آرائها بشأن ما يلي:
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur le document de réflexion et les recommandations des Amis de la présidence. UN ويرجى من اللجنة إبداء تعليقاتها على الورقة المفاهيمية وتوصيات أصدقاء الرئيس.
    Le SBI voudra peut-être aussi donner son avis sur les éléments possibles de l'ordre du jour provisoire de la dix-septième session de la Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً تقديم آراء بشأن العناصر التي يمكن أن تندرج في جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    c) donner son avis sur les dates proposées pour les deux séries de sessions de 2013. UN (ج) تقديم إرشادات بشأن الموعدين المقترحين للفترتين الدوراتيتين النظاميتين في عام 2013.
    À plusieurs reprises, celle-ci a été invitée à donner son avis sur des projets de loi, ce qu'elle n'a pas pu faire jusqu'à présent faute des capacités nécessaires. UN وقد طُلب إلى الوكالة الوطنية في مناسبات عدة إبداء رأيها بشأن مشروع تشريع معيّن. لكنها لم تتمكّن حتى الآن من إبداء آراء بسبب افتقارها إلى القدرات.
    De donner son avis sur le fonctionnement du service médical du travail; UN :: إبداء رأيها في سير عمل قسم الصحة المهنية؛
    Le Service de l'immigration et des naturalisations a également demandé à son Bureau d'évaluation médicale (Bureau Medische Advisering − BMA) de répondre au rapport établi par la Section médicale d'Amnesty International et de donner son avis sur les problèmes médicaux de l'auteur. UN كما أن دائرة الهجرة والتجنس طلبت من قسم التقييم الطبي أن يرد على تقرير فريق الفحص الطبي لمنظمة العفو الدولية، وأن تقدم رأيها في المشاكل الطبية التي يعانيها صاحب البلاغ.
    Selon l'article 83 bis de la Constitution, le Conseil d'Etat est " appelé à donner son avis sur les projets de loi et amendements qui pourraient y être proposés, ainsi que sur toutes autres questions qui lui seront déférées par le Gouvernement ou par les lois. UN تنص المادة ٣٨ باء من الدستور على " أن يطلب إلى مجلس الدولة أن يدلي برأيه بشأن مشاريع القوانين والتعديلات التي قد تقترح لها، وكذلك بشأن كافة المسائل التي تحال إليه من الحكومة أو بموجب القانون.
    143. Le requérant koweïtien et le requérant palestinien ont été l'un et l'autre interrogés au cours de la mission technique effectuée au Koweït en 2004 et chacun a été prié de donner son avis sur les assertions et moyens de preuve avancés par l'autre. UN 143- وأجريت مقابلة مع كل من صاحب المطالبة الكويتي وصاحب المطالبة الفلسطيني في أثناء البعثة الفنية إلى الكويت في عام 2004 وطلب من كل صاحب مطالبة التعليق على التأكيدات والأدلة التي قدمها الآخر.
    La Commission est priée de donner son avis sur les questions qui lui sont soumises pour examen dans la partie IX du présent rapport. UN ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في المسألتين المطروحتين للمناقشة والواردتين في الفرع تاسعاً من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus