Le Gouvernement israélien n'a pas répondu aux diverses demandes qui lui ont été faites de donner suite à la résolution du Conseil et la mission d'établissement des faits n'a pas encore eu lieu. | UN | ولم تستجب الحكومة الإسرائيلية لمختلف الطلبات الداعية إلى متابعة قرار المجلس كما لم توفد حتى الآن بعثة تقصي الحقائق. |
Le PNUD devrait ensuite rendre compte au Conseil d'administration des résultats des discussions tenues pour donner suite à la résolution du Conseil. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعدئذ أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المناقشات في سياق متابعة قرار المجلس. |
Le présent rapport a été élaboré pour donner suite à la résolution 53/107 de l’Assemblée générale. | UN | ٢ - وقد أعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٧. |
Le présent rapport a été élaboré pour donner suite à la résolution 52/162 de l’Assemblée générale. | UN | ٣ - وقد أعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٦٢. |
3. Le présent rapport est soumis pour donner suite à la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 3- ويُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/33. |
Il incombe au Conseil de donner suite à la résolution 62/208, comme ce fut le cas pour les précédents examens triennaux complets. | UN | 48 - يضطلع المجلس بمسؤولية متابعة القرار 62/208، كما كان الحال في الاستعراضات الشاملة السابقة. |
Les membres du Comité s'attachent tout particulièrement à donner suite à la résolution relative aux mesures urgentes à prendre en faveur de l'Afrique et prennent les dispositions voulues à cet effet. | UN | وأعضاء اللجنة ملزمون بصيغة خاصة بتنفيذ القرار المتعلق باﻷعمال العاجلة لصالح افريقيا، وهم يتخذون تدابير تبعا لذلك. |
Le PNUD devrait ensuite rendre compte au Conseil d'administration des résultats des discussions tenues pour donner suite à la résolution du Conseil. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعدئذ أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المناقشات في سياق متابعة قرار المجلس. |
Le PNUD devrait ensuite rendre compte au Conseil d'administration des résultats des discussions tenues pour donner suite à la résolution du Conseil. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعدئذ أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المناقشات في سياق متابعة قرار المجلس. |
Résultats obtenus, mesures prises et mécanismes mis en place pour donner suite à la résolution 62/208 | UN | النتائج التي تحققت والتدابير والعمليات المنفذة في متابعة قرار الجمعية العامة 62/208 |
Résultats obtenus, mesures prises et mécanismes mis en place pour donner suite à la résolution 62/208 | UN | النتائج التي تحققت والتدابير والعمليات المنفذة في متابعة قرار الجمعية العامة 62/208 |
Le présent rapport a été établi afin de donner suite à la résolution 66/122 de l'Assemblée générale relative à la promotion de l'intégration sociale en luttant contre l'exclusion. | UN | أُعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 66/122 بشأن تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي. |
6. De se féliciter de la décision de la République de Djibouti de retirer ses forces sur ses positions antérieures pour donner suite à la résolution du Conseil de sécurité; | UN | 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن؛ |
De se féliciter de la décision de la République de Djibouti de retirer ses forces sur ses positions antérieures pour donner suite à la résolution du Conseil de sécurité; | UN | 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن. |
Elle a évoqué une procédure qui avait été engagée par le Secrétaire général afin de donner suite à la résolution 59/283 de l'Assemblée générale, en date du 13 avril 2005, qui a créé un groupe chargé de réfléchir à la refonte du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أشارت إلى عملية استهلها الأمين العام، عملاً بقرار الجمعية العامة 59/283 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005 الذي أنشأ الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل. |
À la même session du Comité consultatif, pour donner suite à la résolution 23/9 du Conseil des droits de l'homme, le groupe de rédaction a élaboré un questionnaire, qui a été soumis à différentes parties prenantes invitées à y répondre le 31 octobre 2013 au plus tard. | UN | 3- وفي دورة اللجنة الاستشارية نفسها، أعد فريق الصياغة استبياناً، عملاً بقرار المجلس 23/9، وزّع على مختلف أصحاب المصلحة وحدد يوم 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 موعداً نهائياً للرد عليه. |
Les Gouvernements australien et norvégien ont indiqué qu'ils cherchaient à donner suite à la résolution en participant à des activités internationales liées aux questions humanitaires, à l'action préventive et au maintien et au rétablissement de la paix. | UN | 87 - وأفادت حكومتا استراليا والنرويج أنهما تسعيان إلى متابعة القرار من خلال مشاركتهما في الأنشطة الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية، والإجراءات الوقائية، وحفظ السلام وبناء السلام. |
Les membres du Comité s'attachent tout particulièrement à donner suite à la résolution relative aux mesures urgentes à prendre en faveur de l'Afrique et prennent les dispositions voulues à cet effet. | UN | وأعضاء اللجنة ملتزمون بوجه خاص بتنفيذ القرار المتعلق باﻷعمال العاجلة لصالح أفريقيا وقد شرعوا في اتخاذ التدابير المتفقة مع هذا الالتزام. |
Le rapport du Corps commun d’inspection a été établi pour donner suite à la résolution 50/206 C de l’Assemblée générale en date du 23 décembre 1995. | UN | وقد أعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Puisque la réunion de l'équipe spéciale et la session du Groupe de travail durent 10 jours en tout, il n'est pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels pour donner suite à la résolution. | UN | ونظرا لأن مجموع فترة اجتماع فرقة العمل والفريق العامل هي 10 أيام، لا تطلب اعتمادات إضافية استجابة للقرار. |
Le Secrétariat a commencé à donner suite à la résolution de l’Assemblée générale comme elle l’en avait prié. | UN | وحسب طلب الجمعية، بدأت اﻷمانة العامة تنفيذ ذلك القرار. |
On y a également vu une tentative visant à inventer quelque chose de totalement nouveau et à donner l’impression que la budgétisation axée sur les résultats et des initiatives de durée limitée constituaient le seul et unique moyen de donner suite à la résolution 53/207 de l’Assemblée générale, en date du 18 décembre 1998. | UN | وذكر بعضهم أيضا أن التقرير محاولة لاختراع شيء جديد كل الجدة وتكوين انطباع بأن إعداد الميزانية على أساس النتائج وتنفيذ مبادرات محددة زمنيا هما الجواب الشافي للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Le Comité permanent examine actuellement cette question afin de donner suite à la résolution 1995/56 du Conseil économique et social et a pour cela créé un groupe de travail pour une durée limitée. | UN | واللجنة الدائمة عاكفة حاليا على معالجة هذه المسألة في إطار استجابتها لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦ عن طريق فريق عامل محدد المهمة والمدة. |
122. Pendant toute la période examinée, le GCMP et plusieurs de ses groupes de travail et sous-comités se sont surtout employés à donner suite à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ١٢٢ - أثناء الفترة قيد الاستعراض، انصب معظم اهتمام الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والعديد من أفرقته العاملة ولجانه الفرعية على تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Il a mis les participants à la réunion au fait des mesures prises par le mécanisme pour donner suite à la résolution 66/231 de l'Assemblée générale. | UN | وأطلع المشاركين في الاجتماع على آخر ما استجد في إجراءات المتابعة لقرار الجمعية العامة 66/231. |
Les activités menées par les États Membres pour donner suite à la résolution 2006/31 du Conseil sont décrites brièvement dans la section II du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير لمحة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بقرار المجلس 2006/31. |