"donner une nouvelle impulsion" - Traduction Français en Arabe

    • إعطاء زخم جديد
        
    • إعطاء دفعة جديدة
        
    • هذه زخما جديدا
        
    • بإعادة تنشيط
        
    • إلى زخم جديد
        
    • إضفاء زخم جديد
        
    • توفير زخم جديد
        
    • وتقديم حافز جديد
        
    • يعطي دفعة
        
    Ce décret marque la ferme volonté du gouvernement de donner une nouvelle impulsion à ce programme qui a un caractère sécuritaire, social et économique. UN ويؤكد هذا المرسوم إصرار الحكومة على إعطاء زخم جديد لهذا البرنامج ذي الطابع الأمني والاجتماعي والاقتصادي.
    L'UE estime qu'il convient de donner une nouvelle impulsion à cette négociation. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة إعطاء زخم جديد لهذه المفاوضات.
    Je tiens aussi à souligner l'ambition que nous avons de donner une nouvelle impulsion au processus de paix dans l'ex-Yougoslavie. UN ولن أخفي عنكم أننا نطمح الى إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Troisièmement, il faudra donner une nouvelle impulsion au débat sur l'orbite des satellites géostationnaires. UN ثالثا، ينبغي إعطاء دفعة جديدة للعمل في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Déplorant les retards enregistrés dans l'application dudit Accord et du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000, et soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix afin de le faire progresser, UN وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام،
    Pour accentuer l'action menée en faveur de la non-prolifération, nous affirmons également notre intention de donner une nouvelle impulsion à la mise en œuvre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU pour empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des matières et des technologies liées à des armes de destruction massive. UN ولأغراض تعزيز جهود عدم الانتشار، نعلن أيضا عن اعتزامنا إضفاء زخم جديد على تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، بشأن الحيلولة دون حصول الجهات من غير الدول على المواد والتكنولوجيات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Et il intensifiera les partenariats avec les fondations privées afin de donner une nouvelle impulsion à la mobilisation de fonds. UN وسوف يكثّف الشراكات مع المؤسسات الخاصة بهدف توفير زخم جديد لحشد الأموال.
    Avec le Plan stratégique de Bali pour guide, le Conseil/Forum devait maintenant faire porter ses efforts sur la mobilisation de ressources financières pour confronter les changements climatiques, donner une nouvelle impulsion et renforcer les travaux du PNUE. UN وأن المجلس/المنتدى إذ يسترشد بخطة بالي الاستراتيجية يتصدى الآن للتحدي المتمثل في حشد الأموال لمواجهة التغير المناخي، وتقديم حافز جديد وتعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'UE estime qu'il convient de donner une nouvelle impulsion à cette négociation. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة إعطاء زخم جديد لهذه المفاوضات.
    7. Le nouveau Secrétaire général, M. Kofi Annan, a pris contact avec les deux gouvernements et a exprimé le souhait de donner une nouvelle impulsion à sa mission de bons offices. UN ٧- وظل اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي آنان، على اتصال بالحكومتين، وأعرب عن رغبته في إعطاء زخم جديد لمساعيه الحميدة.
    Je voudrais saluer le travail remarquable qu'effectuent le Secrétaire général et le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement afin de donner une nouvelle impulsion au programme de désarmement de l'ONU. UN وأود أن أنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح بهدف إعطاء زخم جديد لبرنامج الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    Le débat a permis de rappeler l'action des Nations Unies dans ce domaine, en particulier celle du Comité contre le terrorisme, et de marquer la volonté des membres du Conseil de donner une nouvelle impulsion à la lutte contre ce fléau. UN وأتاح النقاش مناسبة للتذكير بجهود الأمم المتحدة في هذا المجال ولا سيما جهود لجنة مكافحة الإرهاب ولإبراز رغبة الدول الأعضاء في المجلس في إعطاء زخم جديد لمكافحة هذه الآفة.
    Pour donner une nouvelle impulsion à la coopération dans ce domaine, nous devons améliorer la coordination et l'interaction entre toutes les parties impliquées dans ce processus, aux niveaux national, régional et mondial. UN وبغية إعطاء زخم جديد للتعاون في هذا المجال، نحتاج إلى تحسين التنسيق والتفاعل فيما بين جميع الأطراف في العملية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix en vue d'obtenir le retrait complet et définitif de toutes les troupes étrangères de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد أهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام بما يحقق الانسحاب الكامل والدائم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Fidèle à son identité et soucieuse d'une intégration active maximale dans son environnement, la Tunisie s'emploie avec une détermination constante à donner une nouvelle impulsion aux relations de coopération avec ses partenaires dans son environnement régional. UN إن تونس، ومن منطلق وفائها بأبعاد انتمائها وحرصها على تحقيق أعلى درجة من الاندماج الفاعل في محيطها، تسعى دوما إلى إعطاء دفعة جديدة لعلاقات التعاون القائمة ضمن محيط انتماءاتها الإقليمية.
    Soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix en vue d'obtenir le retrait complet et définitif de toutes les troupes étrangères de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد أهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام بما يحقق الانسحاب الكامل والدائم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أطلقناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Déplorant les retards enregistrés dans l'application dudit Accord et du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000, et soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix afin de le faire progresser, UN وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام،
    Pour accentuer l'action menée en faveur de la non-prolifération, nous affirmons également notre intention de donner une nouvelle impulsion à la mise en œuvre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU pour empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des matières et des technologies liées à des armes de destruction massive. UN ولأغراض تعزيز جهود عدم الانتشار، نعلن أيضاً عن اعتزامنا إضفاء زخم جديد على تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، بشأن الحيلولة دون حصول الجهات من غير الدول على المواد والتكنولوجيات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Nous formons l'espoir que la réunion du Quatuor prévue la semaine prochaine à New York contribuera par des décisions vigoureuses à donner une nouvelle impulsion à la Feuille de route et à favoriser l'avènement rapide d'une ère de liberté, de paix et de prospérité solidaire dans la région du Moyen-Orient et de Palestine. UN وأنه ليحدونا أمل في أن يسهم اجتماع اللجنة الرباعية المقرر عقده الأسبوع المقبل في نيويورك، من خلال اتخاذ قرارات حاسمة، في توفير زخم جديد لخريطة الطريق وفي إفساح المجال بسرعة أمام بزوغ حقبة من السلام والحرية والرخاء في ظل مناخ من الوحدة في الشرق الأوسط وفلسطين.
    Avec le Plan stratégique de Bali pour guide, le Conseil/Forum devait maintenant faire porter ses efforts sur la mobilisation de ressources financières pour confronter les changements climatiques, donner une nouvelle impulsion et renforcer les travaux du PNUE. UN وأن المجلس/المنتدى إذ يسترشد بخطة بالي الاستراتيجية يتصدى الآن للتحدي المتمثل في حشد الأموال لمواجهة التغير المناخي، وتقديم حافز جديد وتعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il demande à nouveau qu'une rencontre ait lieu d'urgence entre le Président Dos Santos et M. Savimbi car elle pourrait contribuer à améliorer le climat de confiance et donner une nouvelle impulsion au processus de paix en Angola. UN وهو يكرر تأكيد دعوته لعقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي على سبيل الاستعجال، ﻷن هذا الاجتماع يمكن أن يساعد في تحسين مناخ الثقة وأن يعطي دفعة لعملية السلم في أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus