"donneront" - Traduction Français en Arabe

    • ستوفر
        
    • ستعطي
        
    • تبادل الآراء مع
        
    • وسوف تتيح
        
    • تؤتي
        
    • يعطوك
        
    • سيعطوني
        
    • سيتيحان
        
    • ستجعل
        
    • صحائف الوقائع والموجزات
        
    • سيعطوك
        
    • سيعطون
        
    • سيعطونا
        
    • سيمنحونا
        
    • سيمنحونني
        
    Quand elles seront votées et appliquées, ces recommandations nous donneront la capacité et la crédibilité nécessaires. UN وإذا اعتمدت هذه التوصيات ونفذت، فإنها ستوفر ما هو مطلوب من قدرة ومصداقية.
    Néanmoins, de nombreux éléments du rapport donneront aux États Membres matière à discussion à l'Assemblée. UN مع ذلك، هناك مادة جوهرية كثيرة في التقرير ستوفر للدول اﻷعضاء مصدرا للمعلومات للمناقشة في الجمعية.
    Ces mesures donneront une nouvelle vie aux engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية.
    Soulignant que l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait poursuivre ses activités dans le cadre de son mandat, en s'appuyant sur les directives que les États Membres lui donneront périodiquement par son propre intermédiaire, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الاضطلاع بأنشطتها في إطار ولايتها، في ظل ما توفره الدول الأعضاء من توجيه في مجال السياسة العامة، عن طريق تبادل الآراء مع الجمعية العامة بشكل منتظم،
    Les résultats de cet examen donneront des indications utiles concernant les domaines de collaboration future entre les deux organisations. UN وسوف تتيح نتائج هذا الاستعراض دليلا قيِّما يُهتدى به في مجالات العمل بين المنظمتين في المستقبل.
    Nous espérons que ces efforts donneront des résultats positifs et fructueux. UN ونحن نأمل في أن تؤتي هذه الجهود نتائج إيجابية ومثمرة.
    Les postes proposés donneront aux sites où sont établis les secteurs les moyens d'assurer leurs fonctions tout au long de l'année et aideront la mission à mener ses activités d'une manière efficace et continue. UN والوظائف المقترحة ستوفر للمواقع القطاعية القدرة اللازمة التي تسمح لها بالعمل دون انقطاع طوال السنة، وستساعد البعثة في تنفيذ عملياتها على نحو مستمر وكفؤ.
    Nous voyons trois voies qui, liées entre elles et mises en œuvre simultanément, donneront à nos enfants les ressources et les capacités pour réussir. UN إننا نرى أن هناك ثلاثة مسارات، حين نربطها ببعضها ونعمل عليها بصورة متوازية، فإنها ستوفر لأطفالنا الموارد والقدرة على تحقيق النجاح.
    Les premiers résultats de l'enquête sur la dynamique familiale qui sera terminée en mars 2005 nous donneront des connaissances approfondies sur les aspects qualitatifs. UN والنتائج الأولى للدراسة بشأن ديناميكيات الأسرة، والتي ستكتمل في آذار/مارس 2005، ستوفر لنا معرفة أعمق بالجوانب الكمية.
    Si de tels efforts obtiennent le soutien et l'encouragement requis, l'environnement sociopolitique auxquels ils donneront naissance permettra de placer le développement économique et social sur des bases sûres et stables, qui contribueront à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا أمكن مواصلة وتعزيز هذه الجهود، ستوفر البيئة السياسية والاجتماعية التي ستنشأ قاعدة سليمة ومستقرة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي ستساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    La législation proposée sera complétée par des mesures pratiques qui donneront plus de sens à cette égalité. UN وسيستكمل التشريع المقترح بتدابير عملية ستعطي أهمية إضافية لهذه المساواة.
    Les membres du Conseil appuient les " principes " joints en annexe à votre lettre, qui donneront au Groupe un caractère indépendant, impartial et apolitique. UN ويؤيد أعضاء المجلس " المبادئ " المرفقة برسالتكم والتي ستعطي للفريق طابعا مستقلا ومحايدا وغير سياسي.
    Soulignant que l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait poursuivre ses activités dans le cadre de son mandat, en s'appuyant sur les directives que les États Membres lui donneront périodiquement par son intermédiaire, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الاضطلاع بأنشطتها في إطار ولايتها، في ظل ما توفره الدول الأعضاء من توجيه في مجال السياسة العامة، عن طريق تبادل الآراء مع الجمعية العامة بشكل منتظم،
    Soulignant que l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait poursuivre ses activités dans le cadre de son mandat, en s'appuyant sur les directives que les États Membres lui donneront périodiquement par son propre intermédiaire, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الاضطلاع بأنشطتها في إطار ولايتها، في ظل ما توفره الدول الأعضاء من توجيه في مجال السياسة العامة، عن طريق تبادل الآراء مع الجمعية العامة بشكل منتظم،
    Ces conférences donneront aux jeunes l'occasion de présenter leurs pratiques en matière d'environnement, de partager leurs expériences et d'apprendre les uns des autres et des experts. UN وسوف تتيح المؤتمرات للشباب فرص عرض ممارساتهم البيئية، وتقاسم خبراتهم، والتعلم من بعضهم البعض ومن الخبراء.
    On peut espérer que les mesures envisagées par le Secrétaire général pour remédier aux causes du problème, en particulier le maintien de l'équipe spéciale, donneront des résultats sans tarder. UN وقال إن من المأمول فيه أن تؤتي التدابير، التي يعتزم الأمين العام اتخاذها، أُكلها في وقت مبكر.
    [RIGOLE] Ils n te donneront pas ça à moins que tu leur donnes quelque chose comme l'un d'entre eux, et il n'y a pas moyen que je fasse ça. Open Subtitles لن يعطوك هذا الا لو أعطيتهم شيء بالمقابل واحد مننا ومستحيل أني سأفعل شيء هكذا
    Je peux essayer d'aller les récupérer mais je ne crois pas qu'ils me les donneront. Open Subtitles حسناً، يُمكنني أن أحاول جلبهم لك لكن لا أظن إنهم سيعطوني إياهم.
    L'an prochain, le Sommet mondial pour le développement social, qui aura lieu à Copenhague, et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui aura lieu à Beijing, nous donneront la possibilité de traiter d'une vaste gamme de questions étroitement liées au bien-être de la famille. UN والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن والمؤتمر العالمي الرابع المعنـــي بالمرأة فـــي بجينغ سيتيحان لنا في السنة المقبلة الفرصة للتصدي لنطاق عريض من القضايا التي تتصل عن كثب بخير اﻷسرة.
    Mais les mesures en vue d'empêcher la surpêche, y compris les choix difficiles qui donneront véritablement vie à ces engagements, commencent toutefois sur notre propre sol. UN ولكن الإجراءات اللازمة لمنع الصيد المفرط، بما في ذلك الخيارات الصعبة التي ستجعل تلك الالتزامات حقيقة، تبدأ في الوطن.
    Outre divers communiqués de presse, interviews, fiches et lettres et autres matériels d'information, les travaux de recherche que l'Institut mène concernant les femmes, les migrations, les envois de fonds et le développement ont donné ou donneront lieu aux publications suivantes : UN 12 - بالإضافة إلى صحائف الوقائع والموجزات الإعلامية والمقابلات والنشرات الصحفية وغيرها من مواد، تشمل النتائج الملموسة لأعمال المعهد في مجال نوع الجنس والهجرة والتحويلات النقدية والتنمية ما يلي:
    Ils te donneront trois carrés et un lit. Open Subtitles عُد إلى الإصلاحية. سيعطوك ثلاث وجبات وسرير.
    Les jeunes donneront leur courage et leur foi à ceux qui seront fatigués et perdus. Open Subtitles الشباب وعد خبراتهم سيعطون شجاعتهم وإيمانهم إلى المتعب والمتردد
    Ils nous donneront le plutonium si on prouve que notre plan marchera. Open Subtitles انهم سيعطونا البلوتونيوم لو استطعنا ان نثبت مدي نجاح نموذجنا
    Si je leur donne ce qu'elles veulent, elles nous donneront ce qu'on veut. Open Subtitles إذا منحتهم ما يُريدون ، سيمنحونا ما نوده
    Ils me donneront un uniforme, un costume et même des habits pour quand je serais fatigué. Open Subtitles سيمنحونني زياً موحداً للنوم، زياً موحداً للعمل، وهناك حتّى واحد عندما أكون متبعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus