On a en outre déclaré que la question concernait essentiellement la relation entre le donneur d'ordre et le garant ou l'émetteur et, en tant que telle, débordait du champ d'application envisagé pour le projet de convention. | UN | وكان ثمة رأي أيضا أن هذه المسألة تتصل جوهريا بالعلاقة بين اﻷصيل أو الطالب أو الكفيل أو المصدر، وهي بذلك تتجاوز النطاق المنشود لمشروع الاتفاقية. |
Comme lors de la dix-neuvième session, on a déclaré que le texte de la disposition ne devrait pas être interprété comme empêchant le donneur d'ordre et le garant ou l'émetteur de convenir de telles ou telles normes. | UN | وكما كانت الحالة في الدورة التاسعة عشرة، قيل إنه لا ينبغي تفسير صياغة هذا الحكم على أنها تمنع اﻷصيل أو الطالب والكفيل أو المصدر من تحديد معايير متفق عليها. |
Les pays devraient prendre des mesures pour s'assurer que les institutions financières, y compris les services de remise de fonds, mettent en oeuvre une surveillance approfondie et un suivi aux fins de détection des activités suspectes des transferts de fonds non accompagnés de renseignements complets sur le donneur d'ordre (nom, adresse et numéro de compte). | UN | وينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير لكفالة قيام المؤسسات المالية، بما في ذلك المؤسسات التي تقوم بتحويل الأموال، بإجراء فحص شديد لعمليات تحويل الأموال المرتبطة بالأنشطة المريبة التي لا تتضمن معلومات مكتملة عن جهة الإرسال (مثل الاسم والعنوان ورقم الحساب) ورصد تلك العمليات. |
Les pays devraient prendre des mesures pour s'assurer que les institutions financières, y compris les services de remise de fonds, mettent en oeuvre une surveillance approfondie et un suivi aux fins de détection des activités suspectes des transferts de fonds non accompagnés de renseignements complets sur le donneur d'ordre (nom, adresse et numéro de compte). | UN | وينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير لكفالة قيام المؤسسات المالية، بما في ذلك المؤسسات التي تقوم بتحويل الأموال، بإجراء فحص شديد لعمليات تحويل الأموال المرتبطة بالأنشطة المريبة التي لا تتضمن معلومات مكتملة عن جهة الإرسال (مثل الاسم والعنوان ورقم الحساب) ورصد تلك العمليات. |
en prenant en considération le risque de préjudice grave que le donneur d'ordre courrait à défaut d'une telle mesure. | UN | واضعة في الاعتبار ما اذا كان من المحتمل أن يعاني اﻷصيل/الطالب من ضرر جسيم في حال عدم اصدار مثل هذا اﻷمر. |
b) Prononcer une mesure provisoire ou conservatoire tendant à ce que le produit de la garantie payé au bénéficiaire soit bloqué, en prenant en considération le risque de préjudice grave que le donneur d'ordre courrait à défaut d'une telle mesure. | UN | )ب( أن تصــدر أمـرا مؤقتا بتجميـد عائدات التعهد التي دفعـت للمستفيــد، واضعـة فـي الاعتبار ما اذا كان من المحتمل أن يعاني اﻷصيل/الطالب من ضرر جسيم في حال عدم اصــدار مثـل هــذا اﻷمر. |
4. S'efforcer de découvrir la véritable identité et/ou le véritable objet des virements modiques lorsque l'objet du virement et/ou l'identité du donneur d'ordre et/ou l'identité du bénéficiaire ne sont pas précisément indiqués; | UN | 4 - محاولات الكشف عن الهوية الحقيقية للجهات التي لها علاقة بالتحويلات المالية الضئيلة و/أو الغرض منها حينما يكون الغرض منها و/أو اسم مرسلها و/أو اسم متلقيها محددة بدقة؛ |
On a estimé que la règle qu'il énonçait, à savoir que le garant ou l'émetteur ne pouvait invoquer l'insolvabilité du donneur d'ordre pour se soustraire à l'obligation de payer allait de soi. | UN | فقد رؤي أن القاعدة الواردة في هذه الفقرة، ومفادها أنه لا يجوز للكفيل أو المصدر أن يتذرع بالصعوبة المالية التي يواجهها اﻷصيل أو الطالب لعدم الوفاء بالتزام السداد، واضحة في حد ذاتها. |
On a par ailleurs déclaré que le paragraphe pourrait être interprété comme donnant à penser que le projet de convention s'appliquait à la relation entre le donneur d'ordre et le garant ou l'émetteur. | UN | وذكر أيضا أن الفقرة قد تفسر على أنها إشارة الى انطباق مشروع الاتفاقية على العلاقة بين اﻷصيل أو الطالب، والكفيل أو المصدر. |
On a estimé que la règle exigeant le consentement explicite aurait pour effet de protéger non seulement l'émetteur qui avait émis, probablement à mauvais escient, un engagement transférable sans en préciser les modalités, mais également les autres parties à la transaction et le donneur d'ordre. | UN | وكان ثمة شعور بأن إجراء الموافقة الخاصة لا يحمي فقط المصدر الذي كان قد اتخذ خطوة غير مستصوبة تتمثل في إصدار تعهد قابل للنقل بدون أن يشترط إجراءات للنقل، وإنما يحمي أيضا اﻷطراف اﻷخرى في المعاملة ويحمي اﻷصيل أو مقدم الطلب. |
120. On s'est demandé s'il ressortait clairement de cette disposition que le donneur d'ordre et le garant ou l'émetteur pouvaient convenir d'assouplir la norme applicable à l'occasion de l'examen de la demande et des documents joints. | UN | ١٢٠ - أثيرت مسألة ما إذا كان من الواضح بصورة كافية أن يتفق اﻷصيل أو الطالب والضامن أو الكفيل على تخفيض مستوى فحص الطلب والمستندات المرفقة به. |
123. On est convenu qu'il fallait mieux préciser le sens que l'on entendait donner à la deuxième phrase, à savoir que le paiement d'une demande qui n'était pas conforme aux dispositions de l'article 14 ne priverait pas le donneur d'ordre du droit de refuser le remboursement au garant ou à l'émetteur en pareil cas. | UN | ٢٣١ - تم الاتفاق على جعل الفحوى المقصود من الجملة الثانية أوضح، أي أن تسديد طلب غير مطابق للشروط لن يحرم اﻷصيل أو الطالب من حق رفض تسديده للكفيل أو المصدر في مثل هذه الحالة. |
b) Prononcer une mesure provisoire ou conservatoire tendant à ce que le produit de la garantie payé au bénéficiaire soit bloqué, en prenant en considération le risque de préjudice grave que le donneur d'ordre courrait à défaut d'une telle mesure. | UN | )ب( أن تصــدر أمـرا مؤقتا بتجميـد عائدات التعهد التي دفعـت للمستفيــد، واضعـة فـي الاعتبار ما اذا كان من المحتمل أن يعاني اﻷصيل/الطالب من ضرر جسيم في حال عدم اصــدار مثـل هــذا اﻷمر. |