Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. | UN | وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة. |
Il a achevé l'évaluation du programme de dons en espèces pour ce qui est des réfugiés qui retournent au Burundi et des déplacés du nord du Sri Lanka qui retournent chez eux. | UN | وأُنهيت التقييمات التي أُجريت لبرنامج المنح النقدية للاجئين العائدين في بوروندي وللمشردين العائدين في شمالي سري لانكا. |
Les contributions doivent consister autant que possible en dons de céréales ou en dons en espèces. | UN | وستقدم التبرعات بأقصى المستطاع على هيئة هبات من الحبوب أو منح نقدية. |
Dans le secteur agricole, plus de 6 000 agriculteurs ont reçu des dons en espèces s'élevant à près de 1,4 million de dollars. | UN | أما في القطاع الزراعي، فقد استفاد ما يربو على 000 6 مزارع مما يناهز 1.4 مليون دولار في شكل منح نقدية. |
Cette aide consiste habituellement en dons en espèces, vêtements et articles de ménage, services de santé et bourses d'études. | UN | ومن المظاهر المألوفة لهذه المساعدات التبرعات النقدية والملابس والأغراض المنزلية، وخدمات الرعاية الصحية والمنح المالية والدراسية للطلاب. |
Les dons en espèces enregistrés à ce jour ont dépassé 300 millions de dollars. | UN | فقد وصل ما قدم حتى الآن من تبرعات نقدية إلى أكثر من 300 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En outre, des dons en espèces s'élevant à 60 250 dollars ont été distribués aux familles affectées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم إنفاق ٢٥٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة نقدية طارئة للعائلات المتضررة. |
En 2006, les dons en espèces accordés aux bénéficiaires du programme Samurdhi ont été augmentés de 50 %. | UN | وارتفعت المنح النقدية المقدمة إلى المستفيدين من هيئة ساموردهي بنسبة 50 في المائة في عام 2006. |
Dans les régions du nord et de l'est en particulier, les dons en espèces et les programmes de rémunération du travail restent insuffisants. | UN | وفي الشمال والشرق على وجه الخصوص، ثمة طلب مستمر على برامج المنح النقدية والنقد نظير العمل. |
L'octroi de dons en espèces ne permettra pas seulement aux bénéficiaires d'acheter les articles dont ils ont spécifiquement besoin mais présentera également l'avantage d'assurer que ces fonds seront dépensés localement. | UN | ومن خلال هذه المنح النقدية ستتوفر الفرصة أمام المستفيدين لاختيار تلك المواد بما يتلاءم وحاجاتهم، وسيجري إنفاق هذه اﻷموال محلياً. |
L'octroi de dons en espèces ne permettra pas seulement aux bénéficiaires d'acheter les articles dont ils ont spécifiquement besoin mais présentera également l'avantage d'assurer que ces fonds seront dépensés localement. | UN | ومن خلال هذه المنح النقدية ستتوفر الفرصة أمام المستفيدين لاختيار تلك المواد بما يتلاءم وحاجاتهم، وسيجري إنفاق هذه اﻷموال محليا. |
En vue d'adapter ses programmes à l'évolution de la situation, l'Office a décidé de remplacer par des dons en espèces les vêtements et couvertures importés qui étaient distribués aux familles particulièrement nécessiteuses. | UN | وكمثال آخر على تكييف البرامج للظروف المتغيرة، قرﱠرت الوكالة أن تحوﱢل الى منح نقدية الملابس والبطانيات المستوردة للعائلات التي تعاني من حالات العسر الشديد. |
En vue d'adapter ses programmes à l'évolution de la situation, l'Office a décidé de remplacer par des dons en espèces les vêtements et couvertures importés qui étaient distribués aux familles particulièrement nécessiteuses. | UN | وكمثال آخر على تكييف البرامج للظروف المتغيرة، قررت الوكالة أن تحول الى منح نقدية الملابس والبطانيات المستوردة للعائلات التي تعاني من حالات العسر الشديد. |
Ce programme a pour but de préserver des conditions minimales de nutrition et d'abri et d'intervenir en versant des dons en espèces en cas de crise, si des fonds sont disponibles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات الأزمات إذا كانت هذه الأموال متوافرة. |
En décembre 1996, de petits dons en espèces ont été accordés à six familles en détresse qui avaient perdu leur soutien lors des affrontements de septembre 1996. | UN | ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، جرى تقديم منح نقدية صغيرة لست عائلات فقيرة فقدت معيليها في مواجهات أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Le Comité a noté en outre que cette dernière avait enregistré un accroissement non négligeable et inexpliqué de dons en espèces pendant la même période. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن صاحب المطالبة حقق زيادة كبيرة وغير مفسرة في التبرعات النقدية خلال الفترة ذاتها. |
La Slovénie encouragera les donateurs internationaux à contribuer au centre qui dépend principalement de dons en espèces. | UN | وستشجع سلوفينيا المانحين الدوليين على المساهمة في هذا المركز، الذي يعتمد أساساً على التبرعات النقدية. |
Aux termes de celle-ci, les États Membres sont invités à faire des dons en espèces pour la rénovation de certains espaces ou locaux précis. | UN | ووفقاً لشروط هذه السياسة، وجهت إلى الدول الأعضاء دعوة لتقديم التبرعات النقدية من أجل تجديد بعض المساحات المحددة في المجمَّع. |
Aux termes de cette politique, les États Membres sont invités à faire des dons en espèces pour la rénovation de certains espaces du complexe. | UN | ووفقا لأحكام تلك السياسة، فإن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم تبرعات نقدية من أجل تجديد أماكن معينة في المجمع. |
Des personnes de toutes conditions ont fait des dons en espèces et en nature aux victimes. | UN | وقدم الناس على اختلاف فئاتهم الاجتماعية تبرعات نقدية وعينية للضحايا. |
En outre, des dons en espèces s'élevant à 60 250 dollars ont été distribués aux familles touchées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم إنفاق ٢٥٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة نقدية طارئة للعائلات المتضررة. |
Le Tribunal a décidé en principe que le Greffier pouvait conserver les dons en espèces acceptables pour acheter des livres et d'autres document de bibliothèque. | UN | وقررت من حيث المبدأ استخدام الهبات النقدية الملائمة في شراء الكتب والمواد اﻷخرى اللازمة للمكتبة وأذنت للمسجل بقبولها. |