"dont aucune" - Traduction Français en Arabe

    • أي منها
        
    • أي منهم
        
    • على أيٍّ منها
        
    • أيّ منها
        
    • ليس من بينهم
        
    Il a aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً عديدة لشكاوى قدمها إلى عدّة هيئات مختلفة ولم يتم التحقيق في أي منها فيما يبدو.
    Au cours des quatre dernières années, le Contrôleur a mené 194 enquêtes, dont aucune n'a débouché sur des poursuites pénales. UN وقد أجرى مراقب الدولة على مدى السنوات الأربع الماضية، 194 تحقيقاً لم يفض أي منها إلى دعاوى جنائية.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons vu un certain nombre de tentatives pour réaliser des progrès au sein de la Conférence, dont aucune n'a débouché sur des débats de fond. UN ففي العام الماضي، شهدنا عددا من المحاولات الرامية إلى تحقيق تقدم داخل المؤتمر، لم تؤد أي منها إلى مناقشات موضوعية.
    Chaque section est composée de trois personnes dont aucune ne doit avoir participé, soit en qualité de membre de la Commission d'identification, soit comme fonctionnaire chargé des inscriptions, à l'élaboration de la décision initiale contestée par le requérant. UN ويضم كل قسم ثلاثة أشخاص يجب ألا يكون أي منهم قد شارك، بصفته عضوا في لجنة تحديد الهوية، أو موظفا مكلفا بالتسجيل، في اتخاذ القرار اﻷولي الذي يعترض عليه مقدم الطلب.
    Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des systèmes juridiques différents. UN وقد قدّم بلد آخر عدة طلبات للتسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية.
    En 2008, le Département de la santé sexuelle et procréative à la Direction générale de la santé a reçu 17 demandes d'interruption de grossesse dont aucune n'avait le viol pour motif. UN وبالنسبة لطلبات إنهاء الحمل الناتج عن الاغتصاب، تلقت دائرة الصحة الجنسية والإنجابية التابعة للإدارة العامة للصحة 17 طلبا من هذا النوع في عام 2008، لم يُسجَّل أيّ منها باعتباره ناتجا عن الاغتصاب.
    Toutes ces explications ne sont que des hypothèses, dont aucune n'a été sérieusement mise à l'épreuve des faits. UN هذه كلها فرضيات لم يخضع أي منها لاختبار دقيق.
    Les femmes sont habilitées à participer à ces activités, dont aucune ne reflète une discrimination fondée sur le sexe. UN والمرأة تُمكّن من المشاركة في هذه الأنشطة ولا يتسم أي منها بطابع التمييز القائم على نوع الجنس.
    Le représentant a souligné que les trois réserves qui subsistaient, et dont aucune n'était contraire à l'objet et au but de la Convention, étaient régulièrement examinées. UN وأكد على أن التحفظات الثلاث البارزة، التي لا يخالف أي منها موضوع الدستور وغرضه، تُستعرض بصورة دورية.
    Ce n'est qu'après plusieurs demandes orales et plusieurs explications que le Groupe a reçu certaines informations, dont aucune ne répondait aux demandes initiales. UN وبعد طلبات وتفسيرات شفوية متكررة تلقى الفريق بالفعل بعض البيانات وإن لم يكن في أي منها ما يلبي الطلبات الأصلية للفريق.
    Le représentant a souligné que les trois réserves de l'État partie à la Convention qui subsistaient, et dont aucune n'était contraire à l'objet et au but de la Convention, étaient régulièrement examinées. UN وأكد على أن التحفظات الثلاث البارزة للدولة الطرف، التي لا يخالف أي منها موضوع الدستور وغرضه، تُستعرض بصورة دورية.
    Il avait aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق.
    Il avait aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق.
    Par exemple, lorsque les États-Unis ont craint qu’une crise financière n’éclate, à l’automne 1998, la Réserve fédérale a adopté deux catégories de mesures, dont aucune ne répondait au modèle classique du prêteur en dernier ressort. UN فعلى سبيل المثال اتخذ نظام الاحتياطي الفيدرالي خلال الفزع المالي الذي حدثت في الولايات المتحدة اﻷمريكية في خريف عام ١٩٩٨، نوعين من اﻹجراءات لم يكن أي منها إجراء المقرض اﻷخير الكلاسيكي.
    Le cadre des objectifs de développement durable s'efforce de créer un équilibre entre les trois dimensions du développement durable - sociale, économique et environnementale - dont aucune ne peut être négligée si l'on veut réaliser des progrès irréversibles. UN ويحاول إطار أهداف التنمية المستدامة إحداث توازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة - الاجتماعي والاقتصادي والبيئي - وهي أبعاد لا يمكن تجاهل أي منها إذا كان الهدف يتمثل في تحقيق تقدم لا رجعة عنه.
    Des scientifiques américains et européens ont néanmoins pu procéder à des inspections officieuses, dont aucune n'a permis de mettre en évidence l'existence d'Empta ou d'autres produits chimiques dangereux à El-Chifa. UN إلا أنه كانت هناك عمليات تفتيش غير رسمية قام بها علماء أمريكيون وأوروبيون، ولم يأتِ أي منهم بدليل على وجود مادة ' إمبتا` أو غيرها من المواد الكيميائية الخطيرة في مصنع الشفاء.
    On décomptait ainsi un total de 56 personnes, dont aucune ne figurait sur la liste des responsables et représentants de l'UNITA et des membres adultes de leurs familles établie par le Comité des sanctions en Angola en application de la résolution 1127 (1997). UN ولذا فإن المجموع هو 56 شخصاً لا يرد اسم أي منهم في قائمة مسؤولي يونيتا وممثليها وأفراد أسرهم الكبار التي وضعتها لجنة الجزاءات المفروضة على أنغولا عملاً بالقرار 1127 (1997).
    Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des différences dans les systèmes juridiques. UN وقدّم بلد آخر عدة طلبات تسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية.
    Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des systèmes juridiques différents. UN وقد قدّم بلد آخر عدة طلبات تسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية.
    L'article 19 du décret-loi relatif à la réglementation des tribunaux énonce cinq conditions que tous les juges doivent remplir, et dont aucune ne fait obstacle à l'accession d'une femme à la magistrature. UN وتنص المادة 19 من مرسوم قانون تنظيم المحاكم على خمسة شروط ينبغي أن يتقيّد بها جميع القضاة، والتي لا يحول أيّ منها دون تبوّء المرأة منصب قاضٍ.
    Outre des groupes particuliers, elles concernaient huit personnes, dont aucune femme. UN وإضافة إلى الرسائل التي وُجهت إلى مجموعات محددة، شملت الرسائل 8 أفراد، ليس من بينهم نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus