"dont certains sont" - Traduction Français en Arabe

    • بعضها
        
    • وبعضهم
        
    • البعض منها
        
    • التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي
        
    • وبعضها على
        
    • والبعض منها
        
    • والصناديق الاستئمانية الأخرى
        
    Le CCQAB a demandé des renseignements supplémentaires sur ces rapports, dont certains sont reproduits dans les annexes I à VIII de son propre rapport. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية مزيدا من المعلومات عن تلك النصوص، ورد بعضها في المرفقات من الأول إلى الثامن بتقريرها.
    En revanche, on compte également quatorze PMA, dont certains sont sans littoral alors que pour d'autres il s'agit de petits États insulaires en développement. UN وهي، من جهة أخرى، تضم أربعة عشر بلدا من أقل البلدان نموا، بعضها بلدان غير ساحلية والبعض الآخر دول جزرية صغيرة نامية.
    Les groupes armés, dont certains sont affiliés à l'UTI, semblent gagner du terrain. UN ويبدو أن الجماعات المسلحة والتي يرتبط بعضها باتحاد المحاكم الإسلامية، تكتسب أرضا.
    En revanche, on compte également quatorze PMA, dont certains sont sans littoral alors que pour d'autres, il s'agit de petits États insulaires en développement. UN وهي، من جهة أخرى، تضم أربعة عشر بلدا من أقل البلدان نموا، بعضها بلدان غير ساحلية والبعض الآخر دول جزرية صغيرة نامية.
    L'épidémie de sida a laissé de nombreux enfants orphelins, dont certains sont eux-mêmes porteurs du VIH. UN كما أن وباء الإيدز قد أدى إلى تيتم كثير من الأطفال وبعضهم مصاب بالإيدز.
    Comme cela est courant dans notre société médiatisée, les grands titres ont été dominés par les revers, dont certains sont assurément tragiques. UN وكما هو شائع في مجتمع وسائط الاعلام الذي نعيش فيه، غلبت النكسات على العناوين الرئيسية، وكان بعضها مأساويا حقا.
    Elle comprend aussi une liste des droits de l'homme et des libertés dont certains sont jugés inaliénables. UN ويتضمن الدستور أيضاً قائمة حقوق الإنسان والحريات، التي يعتبر بعضها غير قابل للتصرف.
    Le monde entier fait face de nos jours à de nombreux défis et catastrophes naturelles, dont certains sont inhérents au problème de changement climatique. UN يواجه العالم بأسره اليوم عددا من التحديات والكوارث الطبيعية التي يرتبط بعضها بتغير المناخ.
    On a relevé de nombreux changements à tous les niveaux, dont certains sont décrits dans le présent rapport; UN فقد أذن بالعديد من التغييرات على جميع المستويات، ينعكس بعضها في الاستعراض الحالي.
    Il contient aussi une annexe statistique qui donne l'état le plus récent des indicateurs du développement humain, dont certains sont repris pour établir des indices composites. UN ويحتوي التقرير أيضا على مرفق إحصائي عن أحدث مؤشرات التنمية البشرية، التي يجري إدماج بعضها في مؤشرات مركبة.
    Il est également responsable de la vérification, de la diffusion et du classement de tous les documents internes, dont certains sont strictement confidentiels. UN وتتحمل أيضا مسؤولية فحص جميع الوثائق الداخلية التي يتخذ بعضها طابعا سريا محضا، وتتولى توزيعها وحفظها.
    Les pays qui ont participé à leur négociation, dont certains sont déjà parties aux conventions, comprennent des pays non parties à l'Accord. UN وشملت الدول المشاركة في التفاوض بشأنهما والتي بعضها أطراف بالفعل في الاتفاقيتين دولا ليست أطرافا في الاتفاق.
    Il reste encore à faire dans certains domaines, dont certains sont visés par des projets de loi déposés devant l'Assemblée législative: UN 128 - هناك مجالات ما زالت محتاجة إلى إصلاح، ويرد بعضها في مشاريع القوانين المقدمة إلى الجمعية التشريعية:
    L'établissement de partenariats entre les pays doit également être encouragé, surtout parmi les pays du monde musulman, dont certains sont très riches et peuvent contribuer à l'élargissement de la base de financement du HCR. UN وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En outre, le contrôle des produits chimiques à double usage, dont certains sont utilisés en grandes quantités à des fins civiles légitimes, a soulevé des difficultés particulières. UN وعلاوة على ذلك، ومن المشاكل التي صودفت وتطلبت معالجتها رصد المواد الكيميائية المزدوجة الاستخدام والتي يستخدم بعضها بكميات كبيرة لﻷغراض المدنية المشروعة.
    Le débat a porté sur plusieurs points essentiels, dont certains sont résumés ci-après. UN ونوقش عدد من المسائل الأساسية التي يرد ذكر بعضها بايجاز أدناه.
    Pour ce qui est des infractions terroristes, il s'agit de crimes, dont certains sont punissables de la prison à vie. UN وفيما يتعلق بجرائم الإرهاب، ثمة جرائم يعاقب على بعضها بالسجن المؤبد.
    Des délinquants, dont certains sont organisés et dont la plupart sont armés, continuent de profiter de la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes et de la défaillance des institutions de maintien de l'ordre. UN فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون.
    Beaucoup de bibliothèques sont hébergées dans des locaux inadaptés, dont certains sont en très mauvais état. UN فهناك عدد كبير من المكتبات في أبنية غير ملائمة، حاجة البعض منها للاصلاح ملحّة.
    Les droits des femmes et des filles en matière de reproduction et les obstacles qui s'opposent au plein exercice de ces droits, dont certains sont définis au paragraphe 95 du Programme d'action de Beijing, ne sont pas suffisamment reconnus. UN وثمة اعتراف غير كاف بالحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة، فضلا عن وجود حواجز أمام تمتعهما الكامل بهذه الحقوق، التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الفقرة 95 من منهاج عمل بيجين.
    L'Ordre est devenu l'emblème d'hôpitaux, dont certains sont hautement spécialisés, mais également de centaines de cliniques, dispensaires et postes de premiers secours, où les handicapés, les lépreux, les diabétiques, les femmes enceintes et les enfants abandonnés font l'objet de soins particuliers . UN لقد أصبح الصليب ذو الزوايا الثماني شعار المستشفيات وبعضها على درجـة عاليـــة من التخصص، ولكن أيضا شعار مئات العيادات الطبية ومحطات اﻹسعاف اﻷولي وصيدليات عامـــة، مع توجيه عناية خاصة للمعوقين والمصابين بداء الجذام والمصابين بداء السكري والنساء الحوامل واﻷطفـــال المنبوذين.
    Quatorze nouveaux centres régionaux et bureaux de conseil ont été créés, dont certains sont financés par les provinces fédérales concernées. UN وأُنشئ 14 مركزاً إقليمياً إضافياً ومكتباً لإسداء المشورة والبعض منها يُموَّل من الأقاليم الاتحادية ذات الصلة.
    a) Les fonctions d'agent administratif pour des Fonds d'affectation multidonateurs mondiaux, dont certains sont très en vue ou complexes (par exemple, le Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq, le Fonds pour la paix) tout en veillant à ce que les fonds du GNUD soient soumis aux normes de transparence les plus rigoureuses; UN (أ) القيام بوظائف الوكيل الإداري للصناديق الاستئمانية العالمية الشهيرة و/أو المعقدة ذات الجهات المانحة المتعددة (مثل الصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وصندوق بناء السلام)، والصناديق الاستئمانية الأخرى ذات الجهات المانحة المتعددة، وضمان توافر أعلى معايير الإفصاح العام لصناديق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus