"dont des femmes et des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • بمن فيهم النساء والأطفال
        
    • من بينهم نساء وأطفال
        
    • منهم نساء وأطفال
        
    • بما في ذلك النساء والأطفال
        
    • ومن بينهم نساء وأطفال
        
    • بمن فيهم الأطفال والنساء
        
    • بمن فيهم نساء وأطفال
        
    • بينهم أطفال ونساء
        
    Le meurtre de multiples civils, dont des femmes et des enfants, était un acte délibéré et lié au conflit armé en cours. UN فقتل مجموعة متعددة من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال كان متعمداً ومرتبطاً بالنزاع المسلح الجاري.
    Selon de nombreux témoignages, des membres des forces de sécurité ont fait irruption dans des habitations et y ont frappé des civils, dont des femmes et des enfants. UN وتحدثت تقارير عديدة عن قيام قوات الأمن باقتحام المنازل وضرب المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Le résultat est que, tous les jours, de plus en plus de civils palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants, sont massacrés. UN وكانت النتيجة قتل المزيد والمزيد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، من بينهم نساء وأطفال في كل يوم.
    Plus de 10 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus dans des prisons israéliennes. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني من بينهم نساء وأطفال يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    Environ 2 500 personnes, dont des femmes et des enfants, seraient détenues dans la prison, parmi lesquelles des milliers auraient fini de purger leur peine ou auraient été graciées mais pas encore libérées. UN ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد.
    Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Les militaires auraient fait usage de leurs fusils et de leurs baïonnettes pour tuer entre 70 et 100 civils hutus, dont des femmes et des enfants. UN واستخدم العسكريون بنادقهم واعقاب بنادقهم لقتل ما بين ٠٧ و٠٠١ من المدنيين الهوتو، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Depuis le début de l'Intifada, des milliers de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été tués et blessés par l'armée israélienne. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Alors que les guerres à grande échelle ont été évitées sous l'ordre mondial actuel, qui repose essentiellement sur la Charte des Nations Unies, mais des conflits de moindre ampleur continuent de se produire, affectant la vie de millions d'êtres humains dont des femmes et des enfants dans diverses parties du monde, notamment en Afrique. UN وعلى الرغم من تجنب الحروب الواسعة النطاق بموجب النظام العالمي القائم والمبني بقدر كبير على ميثاق الأمم المتحدة، فإن الصراعات المنخفضة المستوى لا تزال قائمة، وتؤثر في أرواح ملايين الناس، بمن فيهم النساء والأطفال في مختلف أجزاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    iii) Estime aussi que la politique et la pratique israéliennes consistant à prendre la population civile pour cible, dont des femmes et des enfants palestiniens, reviennent à commettre des actes qui relèvent des conventions internationales contre le génocide et sont assimilables à du terrorisme d'État; UN ' 3` يقرر أيضا أن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتمثلة في استهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال الفلسطينيون، مماثلة في طبيعتها لاقتراف أعمال تسري عليها الاتفاقيات الدولية المناهضة للإبادة الجماعية، وترقى إلى مستوى إرهاب الدولة.
    En Iraq et en Afghanistan, d'innocents citoyens, dont des femmes et des enfants, sont massacrés ou blessés; en Afrique, en particulier en République démocratique du Congo et dans d'autres pays des Grands Lacs, les conflits armés en cours ont fait des dizaines de milliers de réfugiés vivant dans des situations extrêmement difficiles. UN ففي العراق وأفغانستان، يسقط المواطنون الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال بين قتيل وجريح؛ وفي أفريقيا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر بلدان منطقة البحيرات الكبرى، خلفت النزاعات المسلحة المستمرة عشرات الآلاف من اللاجئين الذين يعيشون في حالة بائسة.
    Mi-juin 2011, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a indiqué que le nombre de personnes ayant trouvé la mort au cours des manifestations s'élevait à plus de 1 100, dont des femmes et des enfants. UN وفي منتصف حزيران/يونيه 2011، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أنه يُعتقد أن عدد الأشخاص الذين قتلوا في حوادث تشمل احتجاجات تجاوز 100 1 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال.
    29. La République tchèque a exhorté la Syrie à mettre fin à la répression des manifestations, qui avait fait des centaines de victimes civiles, dont des femmes et des enfants. UN 29- وحثت الجمهورية التشيكية على الكف عن قمع الاحتجاجات، الذي أدى إلى وقوع المئات من الإصابات في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Il se trouvait dans le poste de police, au moment de l'attaque, plusieurs personnes qui y avaient à faire, dont des femmes et des enfants. UN وكان في المركز وقت الهجوم عدد من المواطنين يلتمسون قضاء حاجات عادية، من بينهم نساء وأطفال.
    En fait, les forces d'occupation israéliennes ont commis trois crimes de guerre de ce type au cours des seules dernières 24 heures, tuant au moins 19 Palestiniens et faisant des dizaines de blessés, dont des femmes et des enfants. UN وفي واقع الأمر، ارتكبت القوات الإسرائيلية المحتلة ثلاث جرائم حرب في غضون 24 ساعة فقط، حيث قتلت ما لا يقل عن 19 فلسطينيا وأصابت عشرات آخرين، من بينهم نساء وأطفال.
    - dont des femmes et des enfants - ont été tuées par des militaires dans le département de Petén en 1982, est révélateur de la situation. UN وتعتبر قضية مجزرة دوس ايرس التي ارتكبها أفراد الجيش في عام 1982 وقتل فيها 189 شخصا من بينهم نساء وأطفال مثالا على هذه المشكلة.
    Plusieurs civils palestiniens ont été blessés, dont des femmes et des enfants, ainsi que deux journalistes. UN وأُصيب عدة فلسطينيين مدنيين بجراح، منهم نساء وأطفال وصحافيان.
    À Shangil Tobayi, dans le Darfour-Nord, les combats continus que se sont livrés des membres des tribus Birgid et Zaghawa en septembre et octobre 2009 ont fait plus d'une vingtaine de victimes civiles, dont des femmes et des enfants. UN وفي منطقة شانغيل توباي، بشمال دارفور، أدى الاقتتال المستمر بين أفراد قبيلتي البرقيد والزغاوة، خلال الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009، إلى مقتل أكثر من 20 مدنياً، منهم نساء وأطفال.
    Le conflit actuel a touché de nombreux civils innocents, dont des femmes et des enfants. UN ولقد أضرّ الصراع المتواصل بالكثير من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Ces groupes terroristes ont tué, menacé et enlevé des citoyens iraniens ordinaires, dont des femmes et des enfants, et pillé les biens publics et privés. UN ونفذت المجموعات الإرهابية أعمال قتل وتهديد وخطف ضد مواطنين إيرانيين عاديين ومن بينهم نساء وأطفال ونهبت ممتلكات عامة وخاصة.
    En outre, Israël, Puissance occupante, a appréhendé et continue d'emprisonner arbitrairement environ 11 000 civils palestiniens, dont des femmes et des enfants. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجازها التعسفي وسجنها لحوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Au moins 2 500 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été arrêtés pendant ces opérations. UN واعتُقل 500 2 فلسطيني أثناء تلك العمليات، بمن فيهم نساء وأطفال.
    Durant ce mois seulement, 51 Palestiniens ont été tués, dont des femmes et des enfants. UN ففي هذا الشهر وحده قُتل 51 مدنيا بينهم أطفال ونساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus