"dont dispose l'organisation des nations" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة للأمم
        
    • الموجودة لﻷمم
        
    • الحالية لﻷمم
        
    • التي تتوافر للأمم
        
    • التي اكتسبتها اﻷمم
        
    Le Fonds représente plus de 90 % des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies aux fins du contrôle des drogues. UN ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات. العضوية
    Elle doit être vue comme l'un des outils dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour affermir la stabilité des relations internationales, le développement et le règlement pacifique des différends. UN وينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءا من مجموعة الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل زيادة استقرار العلاقات الدولية وتعزيز التنمية وفض المنازعات بالسبل السلمية.
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    12. Prie le Secrétaire général d'ouvrir, dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies, les crédits supplémentaires nécessaires pour financer l'envoi de l'équipe de surveillance des droits de l'homme; UN ٢١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، من ضمن الموارد الاجمالية الموجودة لﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان؛
    3. Réaffirme également le caractère prioritaire du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en conformité avec les résolutions ayant trait à la question, ainsi que la nécessité d'affecter au Programme une part appropriée des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا أولوية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا للقرارات ذات الصلة وضرورة أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الحالية لﻷمم المتحدة؛
    Réaffirmant que le maintien de la paix reste l'un des moyens essentiels dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour assumer la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, que lui confie sa Charte, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    b) D'étudier, dans la limite des ressources existantes, à la demande des États Membres intéressés, les possibilités de rassembler les armes transférées illégalement, compte tenu de l'expérience dont dispose l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et des vues exprimées par les États Membres, et de lui présenter un rapport à sa cinquantième session sur les résultats de son étude; UN )ب( أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة، وبناء على طلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانيات جمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة واﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء، وأن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن نتيجة دراسته؛
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils dans les conflits armés, UN وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    7. Prie le Secrétaire général de fournir au Comité les ressources nécessaires, dans les limites de celles dont dispose l'Organisation des Nations Unies, pour qu'il puisse tenir deux sessions distinctes en 2010, la première pendant deux semaines consécutives et la seconde pendant une semaine, et invite le Comité à examiner les moyens de rendre ses séances de travail encore plus productives; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة، في حدود الموارد المتاحة للأمم المتحدة، لتمكين اللجنة من عقد دورتين منفصلتين في عام 2010، تدوم الدورة الأولى لمدة أسبوعين متتاليين والثانية لمدة أسبوع واحد، وتدعو اللجنة إلى النظر في السبل الكفيلة بمواصلة تحسين فعالية دورات عملها؛
    9. Les membres du Conseil se souviendront que, dans ma déclaration faite le 11 mai, j'ai indiqué qu'en raison des événements du 7 mai, j'avais décidé de réexaminer les options dont dispose l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le processus de paix en Guinée-Bissau. UN 9 - سيتذكر أعضاء مجلس الأمن أنني ذكرت، في البيان الذي أدليت به في 11 أيار/مايو، أنه بالنظر إلى أحداث 7 أيار/مايو، قد قررت إعادة النظر في الخيارات المتاحة للأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في غينيا - بيساو.
    L'expérience a montré que la coopération avec les organes de diffusion locaux et les fournisseurs de ressources se heurte à divers facteurs, dont des difficultés budgétaires, le temps et les installations dont dispose l'Organisation des Nations Unies et l'état de l'infrastructure locale et la portée des nouvelles diffusées par les médias. UN 32 - وبناء على التجارب الماضية، تبين أن مجال التعاون مع المحطات الإذاعية المحلية ومقدمي الموارد ضيق بسبب عدد من العوامل منها القيود المتعلقة بالميزانية وضيق الوقت وقلة المرافق المتاحة للأمم المتحدة وحالة الهياكل الأساسية المحلية وعمق التغطيات الإعلامية.
    Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général d'ouvrir, dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies, les crédits supplémentaires nécessaires pour financer l'envoi de l'équipe de surveillance des droits de l'homme, dont les objectifs sont définis au paragraphe 8 de la résolution 1996/72 de la Commission. UN كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، من الموارد اﻹجمالية الموجودة لﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان تحقيقا للغرض المبين في الفقرة ٨ من قرار اللجنة ٦٩٩١/٢٧.
    5. Prie le Secrétaire général d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les Cambodgiens et de fournir, dans les limites des ressources globales dont dispose l'Organisation des Nations Unies, les moyens voulus pour permettre au Centre pour les droits de l'homme et au représentant spécial de s'acquitter pleinement de leur mandat; UN ٥ - ترجو من اﻷمين العام ضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا، وتوفير موارد كافية من الموارد العامة الموجودة لﻷمم المتحدة، من أجل التنفيذ الكامل لولاية مركز حقوق اﻹنسان وولاية الممثل الخاص؛
    3. Réaffirme également le caractère prioritaire du Programme, en conformité avec les résolutions ayant trait à la question, ainsi que la nécessité de lui affecter une part appropriée des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا أولوية البرنامج ، وفقا للقرارات ذات الصلة وضرورة أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الحالية لﻷمم المتحدة؛
    Réaffirmant que le maintien de la paix reste l'un des grands moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour assumer la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, que lui confie sa Charte, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    5. Au 10 septembre 1995, aucun État Membre intéressé ne s'était prévalu des dispositions du paragraphe 3 b) de la résolution pour demander d'étudier les possibilités de rassembler les armes transférées illégalement, compte tenu de l'expérience dont dispose l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et des vues exprimées par les États Membres. UN ٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ )ب( من القرار، لم يرد حتى ٠١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أي طلب من الدول اﻷعضاء المعنية لدراسة إمكانيات جمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة واﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء.
    c) D'étudier, dans la limite des ressources existantes, à la demande des États Membres intéressés, les possibilités de rassembler les armes transférées illégalement, compte tenu de l'expérience dont dispose l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et des vues exprimées par les États Membres, et de lui présenter à sa cinquante et unième session un rapport sur les résultats de son étude; UN " )ج( أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة، وبناء على طلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانيات جمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة واﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن نتيجة دراسته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus